Вход/Регистрация
Иисус глазами очевидцев Первые дни христианства: живые голоса свидетелей
вернуться

Бокэм Ричард

Шрифт:

И здесь снова возникает понятие «начала» (arxamenos), на этот раз применительно к проповеди Иисуса, которая началась в Галилее после крещения, проповеданного Иоанном (10:37). В других местах Лука использует тот же глагол (archein) для привлечения внимания к началу галилейского служения Иисуса (Лк 3:23; 23:5, Деян 1:1).

Это представление об учениках Иисуса как о людях, способных достоверно изложить его историю, поскольку они сами участвовали в ней от начала до конца, свойственно не только Луке. Хотя до сих пор ученые практически не обращали на это внимания [309] , поразительную параллель к этому мы находим в Евангелии от Иоанна. В прощальной беседе после Тайной вечери Иисус говорит своим ученикам (на этот раз не только Двенадцати):

309

К этому привлекает внимание R. Riesner, Jesus als Lehrer (WUNT 2/7; T"ubingen: Mohr Siebeck, 1981) 486.

Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух Истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне; а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала (ар' arches) со Мною

(Ин 15:26–27).

Метафора суда характерна для Евангелия от Иоанна. Через все это Евангелие проходит мотив судебного разбирательства. Однако здесь понятие «свидетельства» у него вполне аналогично по смыслу тому же понятию у Луки. Лука и Иоанн согласны: для того, чтобы свидетельствовать об Иисусе, необходимо быть с ним «с начала» его служения. (Отметим в примечании, что в Евангелии от Иоанна к «свидетельству» призваны не все верующие христиане, как часто полагают; это специфическая задача непосредственных учеников Иисуса, бывших с ним «сначала». Это мы обсудим далее, в главе 15.) Ин 15:27, возможно, перекликается с началом служения Иисуса, как оно описано у Иоанна. Рассказав о чуде в Кане, Иоанн замечает:

Так положил Иисус начало (arch^en) чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его

(Ин 2:11).

По всей видимости, та идея, с которой здесь согласны друг с другом Лука и Иоанн, не ограничивалась лишь этими двумя авторами, а была широко распространена в раннехристианском движении. По–видимому, здесь особое значение придавалось свидетельствам учеников, которые были очевидцами служения Иисуса с самого начала, с крещения Иоанна, и до явлений Иисуса по воскресении. Это считалось необходимым для Двенадцати; однако были и другие ученики, отвечавшие этому условию, чье свидетельство поэтому обладало особой ценностью. Попробуем найти в самих Евангелиях указания на то, что в них содержатся свидетельства учеников, удовлетворявших этому максимальному условию. Легче всего (по крайней мере, отчасти) найти такие свидетельства в Евангелии от Луки.

Пролог Евангелия от Луки

Евангелие от Луки — единственное из всех Евангелий — имеет пролог, где автор обращается к человеку, которому посвящает свою работу:

Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях, как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова (kath^os paredosan h^emin hoi ар' arches autoptai kai hup^eretai genomenoi tou logou), то рассудилось и мне, по тщательном исследовании (par"ekolouth^ekoti) всего сначала (an^othen) [310] , по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен

(Лк 1:1–4).

310

Значение этого глагола мы обсудим далее.

Этот пролог уже многие годы является объектом пристального внимания и обширных дискуссий среди ученых–новозаветников. Мы здесь ограничимся вопросами, важными для нашего исследования — об очевидцах, чьи свидетельства служили источниками преданий Луки, и о нашем отношении к этим очевидцам.

Стоит отметить, что греческое слово, используемое в 1:2 в значении «очевидцы» (autoptai), не имеет судебно–криминалистического значения, характерного для этого слова в английском языке; поэтому не стоит воспринимать его как метафору суда. Autoptai — это просто люди, непосредственно наблюдавшие то или иное событие, знающие о нем из первых рук. (Лавдей Александер предлагает перевод: «те, кто имеет личный опыт в этой области; те, кто знает обсуждаемый предмет из первых рук» [311] .) Однако в словах «бывшие с самого начала очевидцами» ясно выражена та же мысль, что в Деян 1:21–22 и в Ин 15:27; даже выражение ap` arches у Луки и Иоанна общее. Более того: появление этого выражения в прологе Луки позволяет нам разглядеть исторический бэкграунд его труда, который мы обсудим далее.

311

L.Alexander, The Preface to Luke's Gospel (SNTSMS 78; Cambridge: Cambridge University Press, 1993) 120.

Большинство ученых полагают, что пролог Луки в целом принадлежит к традиции греческой историографии: для первых читателей он служил указателем на то, что им предстоит прочесть своего рода историческое сочинение. Однако Лавдей Александер бросила этой гипотезе серьезный вызов: тщательно изучив прологи в древнегреческой литературе, она пришла к выводу, что по своей форме и риторике пролог Луки гораздо больше напоминает предисловия к техническим и профессиональным трактатам [312] (например, к учебникам по медицине, математике, инженерному делу или риторике), чем к историческим трудам. (Она не отрицает, что по содержанию Евангелие от Луки и Деяния следует классифицировать как своего рода историографию, но утверждает, что сами по себе прологи к Луке и Деяниям на это не указывают [313] .) Другие ученые, отвечая Александер, признают, что приведенные ею свидетельства и аргументы сообщают нам нечто новое о социо–культурном уровне и контексте трудов Луки, однако не считают, что ее аргументы опровергают параллели с терминологией и концепциями греческой историографии [314] .

312

В The Preface она использует термин «научный», но в своей статье "Formal Elements and Genre: Which Greco–Roman Prologues Most Closely Parallel the Lucan Prologue?" в D. P. Moessner, ed., Jesus and the Heritage of Israel (Harrisburg: Trinity, 1999) 9–26 заменяет это определение на «технический», что, пожалуй, больше подходит к темам, охватываемым обсуждаемой литературой. V. К. Robbins, "The Claims of the Prologues and Greco–Roman Rhetoric: The Prefaces to Luke and Acts in Light of Greco–Roman Rhetorical Strategies," in Moessner, ed., Jesus, 66, предлагает термин «профессионально–ориентированная литература».

313

L. С. A. Alexander, "The Preface to Acts and the Historians," in B. Witherington III, ed., History, Literature and Society in the Book of Acts (Cambridge: Cambridge University Press, 1996) 100–101; там же, "Formal Elements", 23.

314

См. особенно D.D.Schmidt, "Rhetorical Influences and Genre: Luke's Preface and the Rhetoric of Hellenistic Historiography," in Moessner, ed., Jesus, 27–60.

Дэвид Луни верно отмечает, что «лишь малая доля греческих исторических трудов дошла до наших дней», и «из тех, что дошли до нас, большинство написано авторами такого социального положения, к какому Лука не мог даже приблизиться — поэтому нельзя ожидать, что он стал бы подражать их изысканному стилю» [315] . Он приводит некоторые, хотя и немногочисленные, свидетельства того, что в своем прологе Лука мог ориентироваться не на лучшие образцы эллинистической историографии (единственные, дошедшие до наших дней), а на «сотни посредственных исторических сочинений, ныне утерянных» [316] . Кроме того, замечает он, «представляется все более вероятным, что различие между историческими и научными [техническими или профессиональными] рrооiтiа [прологами] — в сущности, ложная дихотомия» [317] . Дэрил Шмидт, в очередной раз пересматривая риторику эллинистической историографии, отмечает, что «рамки эллинистической историографии включали в себя широкий круг повествований, отличавшихся и уровнем достоверности, и стилем», и приходит к выводу, что пролог Луки носит в себе явные следы влияния риторических условностей эллинистической историографии. Это делает Луку автором «исторического» сочинения, хотя и не обязательно историком в точном смысле слова. Евангелие от Луки и Деяния входят в широкий спектр «эллинистической историографии» [318] .

315

D. . Aune, "Luke 1:1–4: Historical or Scientific Prooimion*" in A. Christopherson, C.Claussen, J.Frey, and B.Longenecker eds., Paul, Luke and the Graeco–Roman World: Essays in Honour of Alexander J.M.Wedderburn [JSNTSup 217 (Sheffield: Sheffield Academic, 2002) 142].

316

Aune, "Luke 1:1–4", 148. Александер ("Formal Elements", 23) практически с ним согласна: «Такой читатель [то есть образованный античный читатель] мог рассматривать труд Луки в лучшем случае как «сырой материал», который мог бы обработать настоящий историк — нечто вроде упоминаемого Лукианом «военного дневника», который вел армейский хирург во время Парфянской войны». Александер здесь ссылается на «Как надо писать историю», 16, Лукиана.

317

Aune, "Luke 1:1–4", 148.

318

Schmidt, "Rhetorical Influences", 59.

Для наших целей важно, прежде всего, историографическое значение выражения «очевидцы от начала» (ар` arches autoptai). Александер, без сомнения, удалось показать, что термин autopt^es употреблялся отнюдь не только в историографии; среди историографов, чьи труды сохранились до наших дней, лишь Полибий (3.4.3) и Иосиф Флавий (Против Апиона, 1.55) используют его в предисловии или иных методологических пассажах [319] в связи с личным наблюдением событий, описанных в повествовании. Далее она заявляет, что «нам вообще нет нужды обращаться к историкам», поскольку в предисловиях к сочинениям технического или профессионального характера можно найти куда более близкие параллели с использованием этого термина в прологе Луки [320] . Однако это утверждение убедительно лишь в общем контексте ее рассуждений, предлагающих «развести» пролог Луки с его историографическими параллелями; если же взглянуть на пролог в целом по–другому — напротив, наиболее уместными параллелями могут стать Полибий и Иосиф. Самуэль Бирског критикует Александер за узкую сосредоточенность на группе слов, однокоренных к autoptein, настаивая, что само понятие, о котором говорят Полибий и Иосиф, было намного более распространено в античной историографии, чем термин autoptein для его описания [321] Более того: если Иосиф Флавий мог (как предполагает Александер [322] в использовании слова autopt"es подражать Полибию — то же самое могли делать и другие историки. Полибий пользовался широкой популярностью и большим уважением, в его труде видели наивысшее воплощение принципов эллинистической историографии — так что для позднейших авторов, желавших написать историческое сочинение, вполне естественно было бы подражать его терминологии, независимо от того, удавалось ли им приблизиться к Полибию во всех прочих отношениях. В любом случае: независимо от того, считать ли autoptai в прологе Евангелия от Луки техническим или историографическим термином — из всего контекста Евангелия от Луки и Деяний не приходится сомневаться, что он имеет историографическое значение: речь идет о людях, видевших события евангельской истории, рассказанной Лукой, своими глазами.

319

Alexander, The Preface, 34–41, 80–82, 120–122.

320

Там же, 122–123, 124–125.

321

S. Byrskog, Story as History — History as Story (T"ubingen: Mohr, 2000) 48–49.

322

Alexander, The Preface, 38–39.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: