Шрифт:
Лоис. Я вовсе не хочу выходить за него замуж.
Этель. А если он бросит тебя? Что станет с тобой тогда?
Лоис. Этель, милая, ты намного старше меня, ты замужняя женщина. Как можно быть такой наивной? Тебе никогда не приходило в голову, какой властью обладает женщина, в которую страстно влюблен мужчина, если он ей совершенно безразличен?
Гертрудавносит поднос, на котором чайник для заварки и чайник с кипятком.
Миссис Эрдсли (Этель). Скажи отцу что чай готов, Этель.
Расстроенно махнув рукой, Этель выходит из комнаты.
Лоис. Пойду поднимусь к себе, надену шляпу.
Гертруда уходит.
Прости меня, мама, что огорчила тебя. Я не хотела.
Миссис Эрдсли. Твое решение окончательно, Лоис?
Лоис. Да.
Миссис Эрдсли. Я так и думала. Тогда, наверно, тебе действительно лучше всего пойти к себе и надеть шляпу.
Лоис. А как быть с папой? Ужасно не хочется, чтоб он закатил сцену.
Миссис Эрдсли. Я все расскажу ему после твоего отъезда.
Лоис. Спасибо.
Уходит. Миссис Эрдсли и Сидней остаются одни.
Сидней. Мама, неужели ты разрешишь ей уехать?
Миссис Эрдсли. А разве в моих силах ее удержать?
Сидней. Да, если ты скажешь ей то, что услышала сегодня утром от хирурга.
Миссис Эрдсли. Дорогой мой мальчик, стоя одной ногой в могиле, поздновато прибегать к шантажу.
Сидней. Но тогда она не уедет.
Миссис Эрдсли. Скорее всего. Но я не могу этого сделать, Сидней. Я все время буду жить с ощущением, что она ждет моей смерти. Буду оправдываться перед самой собой за каждый прожитый день.
Сидней. Может, она еще одумается.
Миссис Эрдсли. Она молода, у нее вся жизнь впереди. Пусть поступает, как считает для себя лучше. А я уже нахожусь вне жизни. У меня нет права влиять на нее.
Сидней. А ты не боишься, что ее ждет сокрушительная неудача?
Миссис Эрдсли. Нет. Она холодная и эгоистичная. И, на мой взгляд, отнюдь не глупая. Она сумеет о себе позаботиться.
Сидней. Ты говоришь о ней как о посторонней.
Миссис Эрдсли. Тебе кажется, что я слишком сурова к ней? Понимаешь, меня не покидает ощущение, что ничто уже не имеет значения. Я свое отжила. Я сделала все, что было в моих силах. Пусть те, кто останутся жить, обходятся без моей помощи.
Сидней. И тебе совсем не страшно?
Миссис Эрдсли. Нисколечко. Странно, но я счастлива. Даже ощущаю какое-то облегчение при мысли, что все кончено. Я чувствую себя чужой в этом новом сегодняшнем мире. Я принадлежу другой, довоенной поре. Все изменилось, все стало по-другому. Мне здесь все чуждо. В жизни все как на балу: поначалу весело и интересно, а потом становится раздражающе шумно и скучно и хочется поскорей уйти домой.
Возвращается Этель.
Этель. Я сказала папе. Он сейчас придет.
Миссис Эрдсли. Боюсь, не перестоял бы чай.
Сидней. Да ведь для папы чай чем крепче, тем лучше.
Входит Лоис. На ней уже надета шляпа.
Лоис (взволнованно, испуганно). Мама, Иви спускается вниз.
Миссис Эрдсли. Разве она не спит?
Сидней. Дядя Чарли сказал, что дал ей что-то успокаивающее.
Дверь открывается, и входит Ив. Глаза ее блестят от лекарства, которое ей дал доктор. На лице странная, застывшая улыбка. Она переоделась в свое самое нарядное платье.
Миссис Эрдсли. А я думала, ты лежишь, Иви. Мне сказали, ты не вполне хорошо себя чувствуешь.
Ив. Я решила спуститься к чаю. Сейчас придет Колли.
Лоис (потрясенная). Колли?
Ив. Он очень огорчится, если меня не будет.