Тэлкот Дианна
Шрифт:
Джек вел автомобиль по шоссе, положив руку на спинку ее сиденья.
– Хочу, чтобы ты знала. Я мог подарить тебе целый букет роз, Эбби.
– Зачем?
– Чтобы быть уверенным, что ты пойдешь со мной сегодня вечером. Представляю, какие у тебя были мысли всю эту неделю. Но я подумал, что в одиночестве роза соблазнительнее. Так же, как ты.
Глава 6
Соблазнительная? Рот Эбби приоткрылся. Она не могла понять, как такое утверждение могло слететь у Джека с языка.
Святые небеса! Должно быть, эти упражнения работают. Эбби молчаливо поблагодарила Мерри за совет. Следующие два часа она была как никогда веселой и непринужденной. Вот что значит осознать свое очарование!
– Отлично, отлично.
– Джек облокотился на столик и склонился к ней, отодвинув остатки торта, который они взяли на десерт.
– Мы потонули в воспоминаниях. Я узнал гораздо больше, чем хотел, о том, как Мередит сломала руку в седьмом классе. Ты говорила, вы поклялись молчать. Но я не понимаю, зачем тебе надо было покрывать Мерри.
– А как же. Если бы отец обнаружил во время сенокоса, что Мередит сломала руку, прыгая с крыльца мэрии, он бы запер нас на все лето. А я не желала оставаться взаперти с моими сестрицами.
Джек фыркнул, а Эбби почувствовала легкое напряжение. Она раскрылась перед ним, предоставив возможность расспросить о Натали, и уже готова была довольно спокойно произнести свою тщательно отрепетированную речь.
Однако Джек ни о чем не спросил, а просто бросил салфетку поверх тарелки.
– Ужин был великолепен.
– Да, действительно. Спасибо, Джек.
– А моя спутница еще великолепнее.
– Спасибо.
– Эбби тоже отложила салфетку, смущенно улыбнувшись. Она задумалась, как будет продолжаться вечер, начавшийся так замечательно.
– Ты очень занимательна в общении. С тобой не соскучишься.
– С тобой тоже. Я рада, что мы наконец по-настоящему поговорили.
Джек улыбнулся, ямочки появились снова, а глаза блеснули и сузились.
– Потанцуем?
– Он кивнул головой в сторону нескольких пар, кружившихся в танце.
Музыка была медленной, чувственной, казалось, ритм совпадал с биением ее сердца. Страх и предвкушение заполнили Эбби. Если она согласится, он снова обнимет ее, и они заскользят в танце точно так, как виделось ей в мечтах.
А если она споткнется? А если он будет вести себя слишком нахально или, наоборот, холодно?
Так или иначе, все закончится для нее разочарованием.
Хуже всего, если он почувствует то же самое. Но Эбби не могла отказать.
– Э-э-э.., да. Потанцуем.
Джек встал, подошел к ней и отодвинул ее стул. Никогда он не выглядел таким высоким и властным.
Эбби медленно поднялась, сознавая, что язык не слушается ее. Она не знала, что сказать. Легкость куда-то пропала, и неожиданно все стало серьезным и даже опасным. Эбби двигалась точно в забытьи, пока Джек вел ее в круг для танцев, положив руку ей на плечо.
Когда он обнял ее, Эбби поразилась, как хорошо они подходят друг другу.
Джек выглядел задумавшимся и серьезным. Четко обрисовался его профиль, и Эбби попыталась запечатлеть его в памяти.
– Раньше с нами такого не бывало, - прошептал он ей на ухо. От его дыхания волосы на виске Эбби слегка зашевелились. Она вздрогнула, потрясенная неожиданным ощущением.
– Мы, - он наклонился поближе, чтобы никто не услышал, - притворяемся незнакомыми. Но это не так, правда?
– Не совсем понимаю, что ты имеешь в виду.
– Мы же знакомы много лет, только общих воспоминаний не накопили. Но со стороны, скорее, похоже на начало отношений, а?
– В этом есть свои преимущества, Джек.
– Точно.
– Его рука обвилась вокруг ее талии, пальцы мягко поглаживали спину.
– Мне нравится думать о том маленьком эпизоде между нами. О тебе в розовой пижаме. И как я увидел тебя в первый момент у Вуди.
Эбби улыбнулась, зная, что никто этого не увидит. Главное - не увидит Джек и не узнает, как близко он подобрался к ее тайным мыслям. Джек прижал ее посильнее. Уж не почувствовал ли он эту улыбку, способную прожечь дырочку прямо над его сердцем?
– Эбби!
– Да?
– Танец почти закончился, и Эбби хотела запомнить каждое мгновение в его объятиях.