Шрифт:
Сьюзен выжидающе посмотрела на Форрестера и улыбнулась.
Судья смущенно нахмурился.
– Ассамблея состоится только в следующие выходные, – проворковал он. – И разумеется, с нами будет достойная компаньонка. Это моя замечательная тетушка, которая просто умирает от желания поскорее вернуться в Бат.
В следующие выходные?! Черт возьми! Кто может поручиться, что она – и кузина Эмелина – доживет до следующих выходных?
К собственному стыду, Сьюзен не решалась еще раз спуститься в подвал, чтобы проведать кузину.
Если хотя бы половина из истории о старшей леди Бон, что ей поведали фарфоровая кукла и ведьма, – правда, то местные жители – последние, на чью помощь она может рассчитывать в решении этой ситуации. И если мисс Девоншир или мисс Грей прознают о том, что Сьюзен задумала избавить гиганта от его жены, которую он держит в заточении, то они обе, несомненно, тут же расскажут ему все. И тогда ее усилия окажутся абсолютно бесполезными.
– Стало быть, вы так сильно любите танцевать?
– Что? – Сьюзен с недоумением посмотрела на судью.
Тот самоуверенно улыбнулся.
– Просто мне показалось, что вы чем-то огорчены, вот и все, – сказал он. – Мне бы тоже хотелось, чтобы веселье началось пораньше. Признаюсь, будь моя воля, я бы заехал за вами пораньше. Ждать встречи с такой очаровательной молодой леди, как вы, целую неделю – это слишком долго.
Святой Господь! Он вообразил, что она вешается ему на шею, потому что хочет поскорее закружиться с ним в танце? Да она никогда в жизни не вешалась мужчинам на шею, и уж тем более для того, чтобы танцевать с ними скучный вальс.
Сьюзен посмотрела на мистера Ботуика, Он внимательно наблюдал за ними. С ужасом, осознав, что ее лицо запылало, Сьюзен постаралась взять себя в руки.
Ей необходимо вернуться домой. Немедленно, пока она не наделала каких-нибудь глупостей. Но как? Может, мистер Форрестер сумеет помочь ей еще до ассамблеи?
– А когда вы уезжаете? – спросила она. – Когда приедете в следующий раз?
Его брови приподнялись от притворной (а может, и искренней) обиды.
– Так торопитесь от меня избавиться?
– Вовсе нет, – заверила его Сьюзен.
Дьявольщина! Она должна делать вид, что невинно флиртует с ним, ничем не показывая, что на самом деле ее цель – побег.
Сьюзен крепче обхватила руку Форрестера, стараясь не замечать пронзительного взгляда мистера Ботуика, буквально прожигающего дыру в ее спине.
Судья неуверенно улыбнулся.
– Боюсь, я не сразу поеду домой, – промолвил он. – Мне понадобится еще некоторое время. У меня, знаете ли, в этих местах есть дело, и я должен связать между собой некоторые обстоятельства, чтобы составить определенную картину. Однако, если вам хочется… – Замолчав, Форрестер внимательно посмотрел на Сьюзен и покраснел. – Возможно, я заеду в Борнмут посреди недели, то есть до ассамблеи. Могу я заглянуть к вам?
– Да! – выпалила Сьюзен, но тут же пожалела об этом, потому что оба – и мистер Форрестер, и мистер Ботуик – неправильно истолковали ее энтузиазм: один засиял, другой нахмурился.
К сожалению, она не могла объяснить последнему, насколько ошибочно его предположение о том, что ее влечет к элегантно одетому судье. Оставалось надеяться лишь на то, что, когда мистер Форрестер приедет в середине недели, мистер Ботуик оставит их достаточно надолго и она сможет доверительно потолковать с судьей. Или убежать, что еще проще.
Несколько долгих мгновений они шли молча. Еще раз оглянувшись назад, Сьюзен с удивлением обнаружила, что мистер Ботуик исчез. Окинув взглядом берег, она наконец увидела его: он был близко, но не слишком. Бросал в море камешки.
Это ее шанс!
– Мистер Форрестер, я хотела бы кое-что вам…
– Он нас не слышит, не так ли?
Сьюзен недоуменно заморгала, а потом кивнула. Нет смысла притворяться, что она не понимает, о ком идет речь.
– Хорошо. – Судья заговорил почти шепотом. – Мне нужна ваша помощь.
– Вам нужна моя?… – Сьюзен изумленно посмотрела на него, явно не понимая, что судья имеет в виду. Это она хотела попросить его о помощи. – Что мне сделать?
– Я хочу, чтобы вы последили за Эваном Ботуиком, – ответил Форрестер.
– Хотите, чтобы я – что?
– Боже мой! Я должен был сначала спросить, не противоречит ли такое дело вашим моральным принципам. – Он нервно поправил галстук. – А коли гак, то не измените ли вы свою точку зрения, если я сумею вас убедить, что это необходимо для установления законности в старой доброй Англии?