Вход/Регистрация
Черное воскресенье (др. перевод)
вернуться

Харрис Томас

Шрифт:

Место встречи, к которому теперь приближался катер, находилось достаточно далеко от оживленного морского пути из Барнегата на север, к Амброзу. За час до заката Ландер снова определился по радиопеленгатору и сделал необходимые поправки, взяв чуть севернее.

Сначала они увидели дым, грязной полосой пятнавший горизонт на востоке. Затем под полосой дыма показались два темных пятнышка — палубные надстройки сухогруза. И вот стал виден весь корабль, медленно идущий им навстречу. Солнце низко склонялось к юго-западу за спиной Ландера, когда он повел катер прямо к сухогрузу. Так он и планировал: с солнцем за спиной он сможет как следует рассмотреть сухогруз, и если там ждет снайпер с оптическим прицелом, слепящие солнечные лучи будут бить ему прямо в глаза.

На малых оборотах изящное суденышко шло к огромному, обросшему ракушками сухогрузу. Ландер, с биноклем у глаз, пристально следил за кораблем. Вот слева на забортных фалах появились два сигнальных флага. Он смог разобрать белый крест на синем поле и под ним — красный ромб на белом.

— «М. Ф.», — прочел Ландер.

— Точно. Мухаммад Фазиль.

Оставалось сорок минут до захода солнца. Ландер решил воспользоваться преимуществом, которое давал им солнечный свет. Судов поблизости не было видно, и лучше было пойти на риск и перегрузить взрывчатку при свете дня, чем нарваться на какой-нибудь сюрприз с сухогруза в темноте. Пока светло, Майкл и Далия смогут держать палубу сухогруза под прицелом.

Далия выбросила вымпел с дельтой. Ближе и ближе, на самом малом ходу, катер подбирался к сухогрузу. Чуть бурлила за кормой вода.

Далия и Ландер натянули черные чулочные маски.

— Большое ружье, — произнес Ландер.

Далия передала ему дробовик. Ландер поднял ветровое стекло рубки и положил ружье на приборную доску, нацелив его на полубак сухогруза. Это был самозарядный «ремингтон» двенадцатого калибра, с длинным стволом и полным магазином, заряженный самой крупной дробью. Ландер прекрасно понимал, что вести прицельный огонь с борта движущегося катера невозможно. Вдвоем с Далией они тщательно разработали порядок действий. Если ситуация на корабле вышла из-под контроля Фазиля, если их обстреляют, Ландер откроет ответный огонь, развернет катер и пойдет полным ходом к солнцу, а Далия продолжит обстрел сухогруза из второго длинноствольного ружья. Когда расстояние между судами увеличится, она возьмет скорострельную винтовку.

— Не старайся обязательно попасть в кого-нибудь, — говорил ей Ландер. — Катер качает. Пусть они слышат, как свистят пули вокруг, — этого довольно, чтобы подавить их огонь.

Потом он вспомнил, что Далии чаще приходилось иметь дело с легким оружием, чем ему.

Сухогруз медленно развернулся и лег в дрейф, носом к волнам. С расстояния в триста метров Ландеру было видно, что на палубе — только трое и — высоко на мостике — еще один, впередсмотрящий. Один из них подбежал к фалам и на мгновение приспустил сигнальные флаги: это значило, что вымпел с дельтой увидели на корабле. Лучше было бы воспользоваться радиосигналами, но Фазиль не мог быть одновременно и в радиорубке, и на палубе.

— Вон он, вон Фазиль. В синей фуражке, — сказала Далия, опуская бинокль.

Когда Ландер оказался в ста метрах от «Летиции», Фазиль сказал что-то мужчинам, стоявшим рядом с ним. Они вывалили за борт шлюпбалку и встали рядом, положив руки на поручень так, чтобы Ландер мог их видеть.

Ландер заглушил двигатели и пробежал на корму — выбросить кранец с правого борта, затем прошел на мостик, захватив обрез.

По-видимому, Фазиль полностью контролировал ситуацию на сухогрузе. Ландер разглядел за поясом у Фазиля револьвер. Должно быть, он приказал очистить палубу и разрешил остаться там только помощнику капитана и одному матросу. Ржавые потеки на корпусе «Летиции» оранжево светились в закатных лучах, когда Ландер подвел катер к сухогрузу с подветренной стороны, и Далия бросила матросу конец. Матрос принялся было крепить его к утке, но Далия отрицательно затрясла головой, а рукой указала на катер. Матрос понял и, пропустив конец вокруг утки, бросил его назад, Далии.

Дома Далия и Ландер отработали всю эту процедуру очень тщательно, и теперь она быстро закрепила конец двойной дуговой пружиной. Когда два судна связаны таким образом, меньшее из них может в случае необходимости легко сбросить пружину и отдать конец буквально в один момент. При бездействующем руле двигатели держали корму катера прижатой вплотную к корпусу сухогруза.

Фазиль перепаковал взрывчатку в двенадцатикилограммовые тюки. Сорок восемь таких тюков лежали сейчас рядом с ним на палубе. Катер внизу то поднимался на притихшей за корпусом сухогруза волне, то снова опускался, и кранец суденышка терся о бок «Летиции». С борта «Летиции» спустили веревочный трап.

Фазиль крикнул Ландеру:

— К вам идет помощник капитана. Без оружия. Поможет уложить тюки.

Ландер кивнул, и помощник капитана полез вниз по трапу. Он явно старался не смотреть на Далию и Ландера — слишком зловещий вид был у них в черных чулочных масках. Используя шлюпбалку как миниатюрный подъемный кран, Фазиль вместе с матросом спустили на катер грузовую сетку с первыми шестью тюками взрывчатки и автоматами, плотно обернутыми парусиной. На прыгающем на волнах суденышке было нелегко точно рассчитать время и ухитриться снять груз с крюка в нужный момент, так что Ландер и помощник разок даже растянулись на палубе во весь рост.

Когда с корабля спустили двенадцать тюков, погрузку пришлось прервать: трое на катере перетаскивали тюки из кокпита [20] вперед, в кабину на носу. Ландер едва сдерживался, чтобы не разорвать какой-нибудь тюк, так ему не терпелось увидеть наконец эту взрывчатку. Ему казалось — все его существо пронизывает током, когда он берет тюк в руки. Спустили еще двенадцать тюков и еще. Несмотря на холод, трое работающих на катере были мокры от пота.

Крик впередсмотрящего с мостика чуть было не отнесло в сторону ветром. Фазиль резко повернулся и приложил ладони раковинами кушам. Матрос махал руками, чтобы привлечь внимание, и указывал в море. Фазиль перегнулся через поручень и закричал вниз:

20

Кокпит — углубление в кормовой части палубы на малых судах.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: