Шрифт:
— Что-нибудь с мистером Данрейвеном? — Впрочем, что может случиться с ним в
первую брачную ночь?
Сон окончательно оставил Лилит, руки бессильно легли на одеяло.
— Мистер Данрейвен прислал вам записку, мэм. Я могу идти, мэм?
Записку? Вместо себя? Лилит лихорадочно ищет халат.
— Рупи, проводи меня, покажи, пожалуйста, дорогу.
Она одевается, опускает на лицо вуаль. Они идут через мощенный глянцевито
поблескивающими плитками двор, вдоль диковинной в восточном стиле колоннады.
Лилит чувствует, как тревожнее и тревожнее становится ее сердцу. Вот сейчас, через
несколько минут, она увидит Данрейвена, будет говорить с ним. Но почему всю ее наполняет
не столько чувство радости, сколько предчувствие чего-то недоброго?
Где-то хлопает дверь. До слуха Лилит доносится плач. Точно так же плакала ее мать.
Мама... Бедная мама, предпочитавшая жить в каком-то особом, имевшем мало общего с
реальностью мире, пока отец месяцами, а то и годами бороздил на своем корабле моря и
океаны. Темные, постоянно зашторенные окна ее комнаты. Курение каких-то наркотических
веществ, чтение каких-то непонятных Лилит книг и... вечное ожидание мужа из очередного
плавания.
Они идут. Куда они идут среди ночи? В мозгу звучит полузабытый разговор.
«В отличие от тебя, Лилит, я отлично понимаю: женщина в мире мужчин одинока». —
«Мама, я вполне вписываюсь в их мир». — «Одни разговоры, милая! То, что ты
подписываешь свои статьи мужским именем, не делает тебя мужчиной». — «Смотри, мама,
опубликовали отрывки из моего «Справочника путешественника». Лиман Брейзен...
Помнишь мои мучения, какой бы псевдоним себе взять?»
— Госпожа, осторожно! Мы уже пришли. — Служанка сделала движение, чтобы
подхватить, едва не споткнувшуюся о ступень, Лилит.
Занятая своими мыслями, Лилит не заметила, как очутилась перед дверью в
библиотеку. Она мгновенно пришла в себя, и первым желанием было убежать.
Но дверь отворилась сама. Видимо, Данрейвен ждал.
Высокий, стройный, полный необузданной энергии, он излучал непреодолимый
магнетизм. Встреча с ним виделась когда-то Лилит осуществлением ее самых радостных
надежд. Она не сомневалась: глубокие знания и нестандартный интеллект позволят ей без
особого труда завоевать его расположение, а затем — и любовь. Обезображенное ожогами
лицо не может этому помешать. В мечтах он представлялся ей очень дружелюбным,
предсказуемым, лишенным ханжества и мещанских предрассудков. Но действительность
рассеяла грезы. Данрейвен оказался другим. В нем не было ничего похожего на созданный
ею в мечтах образ.
Итак, он открыл ей сам.
— Не стойте словно статуя. Входите.
Но Лилит не могла пошевелиться. Холод сковал ее тело. Из груди вырвался какой-то
странный звук, тут же сменившийся безудержной икотой. Такое случалось с ней и раньше.
Но сейчас... Самое время! Какой мужчина захочет иметь дело с женщиной, находящейся в
таком состоянии! Правда, Данрейвену она не была, мягко говоря, чужой. Более того, она его
законная жена.
— Поистине, я взял в жены тень, — с еле заметной усмешкой произнес он. — Вы не
стучитесь в дверь, не входите, когда вам ее открывают, и вдобавок ни слова не хотите
сказать. Только икаете!
Лилит сжала пальцами горло, она чувствовала себя смешной и униженной.
— Входите же, — повторил Данрейвен. — Прошу вас!
Прижимая руки к груди, она вошла в большую комнату, все стены которой были
уставлены полками с книгами. Посредине стоял огромный африканский барабан,
называемый аборигенами «тамтамом». Около него — глубокое кожаное кресло. Лилит,
шатаясь, подошла к нему и села.
— Позвольте вам предложить... — Данрейвен открыл небольшой шкафчик, плеснул в
бокал и протянул Лилит немного бургундского. — Выпейте. Только очень маленькими
глотками. И всю вашу икоту как рукой снимет.
Она осторожно взяла бокал и, поднеся под вуалью к губам, отпила несколько
маленьких глотков. Бургундское приятно согрело горло.
Данрейвен сел на диван, откинулся на украшенные тибетским орнаментом подушки.
Воцарилось неловкое молчание. Первым его нарушил Данрейвен: