Вход/Регистрация
Каприз судьбы
вернуться

Рэдкомб Люси

Шрифт:

— Не останавливайся. Я хочу испытать все.

И Джек предоставил ей такую возможность. Сначала было медленное нарастание сладостного напряжения, а потом словно разверзлись небеса и из них хлынули потоки райского блаженства, нестерпимо прекрасного для земных обитателей…

Позже, уютно устроившись в объятиях Джека, Синди счастливо вздохнула и приоткрыла один глаз.

— Я рада, что дождалась тебя…

8

Она увидела конверт и вернула на стол нагруженный чайный поднос, который собиралась отнести на кухню. К счастью, напряженность, возникшая между нею и членами обслуживающего дом персонала, когда стало известно, что ее отношения с хозяином вышли за рамки профессиональных — чего сам Джек не собирался скрывать, — начала спадать.

Синди вскрыла конверт, на котором размашистым почерком Джека было написано ее имя, и с любопытством заглянула внутрь. Если бы Джек наблюдал за ней в этот момент, он увидел бы, как с ее лица вмиг сошли все краски.

Дрожащими пальцами Синди перевернула конверт, и оттуда вывалилась толстая пачка банкнот. Ударившись о стол, они разлетелись по всей комнате.

— Что это? — спросила Синди.

Джек, который в это время просматривал какой-то отчет, пробормотал:

— Вот дурачье… — Потом сообразил, что Синди обращается к нему. — Что такое? — Он бегло взглянул в ее сторону. — А, это твое жалованье.

Синди демонстративно наступила на одну валявшуюся на ковре банкноту и устремила на Джека разъяренный взгляд. Тот поморщился, опуская отчет на стол.

Не в его правилах было откладывать работу ради дамы. Он не считал это пренебрежением или эгоизмом, просто таков был его характер. Девушки, с которыми Джек встречался, или принимали правила игры, или исчезали с его горизонта.

Синди проигнорировала многозначительность выражения, возникшего в глазах Джека, и тот внутренне напрягся. В последнее время ему часто приходилось это делать. Он стал замечать, что чувства к Синди превосходят все то, что он переживал прежде. Разумеется, в постели у них все было великолепно — лучше, чем когда-либо ранее с другими женщинами, — но то, что творилось в его душе, имело к телесным утехам лишь косвенное отношение. Сейчас ему уже трудно было представить свою жизнь без Синди.

Он снял с ручки кресла прилетевшую туда банкноту.

— В чем дело? Я неправильно произвел расчет?

Вздрогнув, как от пощечины, Синди выпрямилась во весь рост и посмотрела на сидящего за столом Джека сверху вниз.

У нее было очень выразительное лицо. Джек любил смотреть на него в минуты их близости. Однако сейчас с Синди происходило что-то непонятное. В ее взгляде читалось неприкрытое презрение.

— Как ты посмел? — прошипела она.

— Ты насчет денег?

Это простое уточнение взвинтило ее раздражение до заоблачных высот. Она шагнула вперед, выдернула банкноту из пальцев Джека и прямо перед его носом разорвала на мелкие клочки.

— Видел? Вот что я думаю о тебе и о твоих деньгах! Ты хотел унизить меня? Теперь я вижу, что у тебя нет ко мне ни капли уважения!

Джек тряхнул головой, будто пытаясь сообразить, не пропустил ли он какой-нибудь важной части разговора.

— Наверное, я туп как пробка. Объясни, пожалуйста, с чего ты вдруг так разошлась?

— Ты заплатил мне! — крикнула она.

— А как же иначе? Ты работала, а потому должна получить за свой труд. Обычная практика…

— Не говори со мной таким покровительственным тоном!

— Послушай, золотце, прекрати ходить вокруг да около и объясни мне наконец в чем дело?

— Если даже не принимать во внимание то обстоятельство, что жалованье должно выплачиваться в конце месяца, — процедила Синди, оглядывая с ног до головы своего дьявольски красивого собеседника, — то я не совсем понимаю, за какую именно часть моей здешней деятельности ты со мной рассчитался?

Джек наконец уяснил, куда она клонит. И в тот же миг все его терпение и благостное настроение улетучились.

— Что ты пытаешься сказать? — тихо, по с угрозой спросил он.

Однако Синди была не в том настроении, чтобы пугаться подобных мелочей. Она-то по своей наивности полагала, что их отношения означают для Джека гораздо больше, нежели простая интрижка. Да, он не заводил разговоров о любви, но его действия были красноречивее слов… Разве что Синди неправильно истолковывала проявления чувств Джека, находя в них то, что желала найти…

Но нет же! Они с Джеком не только занимались любовью, но также много и подолгу беседовали, затрагивая самые разнообразные темы. И вот сейчас он все испортил своей глупой выходкой.

— Оказывается, ты принадлежишь к тому типу мужчин, которые, проведя ночь с женщиной, оставляют ей деньги. — Синди горько усмехнулась. — Удивительно, что ты просто не положил банкноты на подушку! Если не ошибаюсь, именно так это делается? — Взглянув на Джека, она увидела в его глазах ярость. — Так знай, что я не вещь, которую можно купить или продать. — С этими словами Синди повернулась к нему спиной.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: