Шрифт:
Джейк засмеялся.
— Потом, — сказал Дюк, — я предсказал вот этому джентльмену взбучку дома.
— Я, — Джейк даже головой покачал, — сначала не поверил. Тоже мне, ясновидение! У меня в какой день ни ткни — вряд ли промажешь. Могло и просто совпасть.
— Я показал ему карточку, а он решил, что я просто незаметно сфотографировал.
— Разбежался! — хмыкнула миссис Гейзер.
— Еще и по морде дал: обиделся, что я подглядывал. А я не подглядывал!
— Согласитесь, мэм: что я мог думать еще?
— Дальше, миссис Гейзер, начались чудеса какие-то. Мы просто хотели узнать насчет будущего, и…
Он опять умолк, потянул из кармана платок и вытер взмокшие ладони. Миссис Гейзер посмотрела сначала на одного, потом на второго.
Джейк смотрел в потолок. Хозяйка тоже посмотрела в потолок: увидела пятно копоти от лампы.
— Там было… — задумчиво протянул искатель приключений, — там корабль был. Китобойное судно. Мы, знаете, даже предположить не могли. Собирались стать он — клерком в конторе у дядюшки, я — помогать своему отцу, он у меня держит похоронное дело, — а получилось…
— У моего старика, — продолжил Дюк, — понимаете, куча знакомых. Он в свое время поездил по миру, так что можете себе представить. Ну и вот, и вдруг, как снег на голову, приехал его старый приятель. Отец говорил, лет двадцать не виделись.
— Капитан, — уточнил Джейк.
— Да, — кивнул с улыбкой Дюк, — капитан китобоя.
— И что? — потребовала миссис Гейзер.
— Ну… — Джейк запнулся, — и все. Уехали мы с ним. Так уж вышло, мэм.
Затем Д.Э. раскрыл саквояж.
— Это было давно, — сказал он печальным голосом.
— А что это? — хозяйский палец ткнул в серебряную колбу, покрытую изящным мелким узором.
— Кофейная машина Нейпера, — скромно пояснил Джейк, доставая еще кувшинчик.
— Ничего не получится, — отмахнулся Дюк. — У нас нет кофе.
Миссис Гейзер побежала к себе.
— И что? — спросила она, вернувшись с кофе, сахарницей и опускаясь обратно на стул.
Джейк старался отвести глаза от сахарницы.
— Пока, мэм, ничего.
Пауза была длинной. В колбе забулькала вода.
— Так, — сказал Дюк компаньону, — иди, попроси этого пья… то есть, я хотел сказать, мистера Козебродски, чтобы все там приготовил.
— Нужны мы мистеру Козебродски, — Д.Э. Саммерс приобрел скептический вид. — У него вон какой успех!
— А ты как следует попроси, — нажал М.Р. Маллоу. — Почеловечески. Он добрый, не откажет. И это, кыш. Конфиденциальность клиента превыше всего.
— Чего это я кыш? — обиделся Д.Э. — Он-то понятно, чужой человек. А я?
— Давай-давай, — поддакнула миссис Гейзер, нетерпеливо ерзая на стуле. — Сказали тебе, значит, надо.
Джейк для порядка еще повозмущался, с обиженным видом покинул помещение, и через минуту уже колотил в дверь Козебродски.
Глава четырнадцатая,
в которой начинают сбываться предсказания
В кресло клиентку усаживали долго и обходительно. Черный платок накрыл согнутую спину М.Р. Жахнуло магниевой вспышкой.
— Ну, мэм, — сказал Джейк, выпуская клиентку из комнаты фотографа, — завтра.
— А сегодня? — жалобно обернулась миссис Гейзер. — Нельзя ли сегодня… как-нибудь?
— Если слишком торопиться, — строго уверил ясновидец из-за спины компаньона, — может не выйти.
Хозяйки тут же след простыл.
— Так, — сказал Джейк. — Первую задачку решили. Вторая — подловить Флинта.
— А третья — придать сморчку, которое у него вместо лица, этакое умиленное выражение, — сказал Дюк. — Ну, сэр, какие у вас имеются предложения?
— Спокойно, — сказал Д.Э. — Я пошел в гости. Эх, жалко фоксовы часы!
Часами блестящего жулика пришлось сначала долбануть о стену, а потом раз десять по ним топнуть. Когда стекло неохотно пошло трещинами, искатель приключений одернул жилет и отправился в самый конец коридора, где на двери сомневалась в своем существовании накарябанная мелом цифра «пять».
Он провел там час, не меньше. Наконец, дверь распахнулась: часовщик, точный, как самый точный хронометр, ровно к девяти спускался к ужину. Где, в точности, как каждый день, ждала его миссис Гейзер — сегодня она была особенно снисходительна к его маленьким странностям.
Трое сообщников засели в комнате компаньонов, дожидаясь, когда на лестнице послышится кашель и брюзжание.
— Поехали! — сказал Джейк.
Козебродски, противным голосом напевая под нос, стал спускаться по лестнице. На лестнице он столкнулся с часовщиком. Старикан разразился руганью. Козебродски рассыпался в извинениях. И тут случилось чудо.