Вход/Регистрация
Пять баксов для доктора Брауна. Книга первая
вернуться

Маллоу М. Р.

Шрифт:

– Мои юные друзья, никогда не признавайте себя проигравшими, пока не убедитесь в том окончательно. Очень часто поражение является мнимым, хоть это…

Тут он дунул на пальцы.

— … и не очевидно.

В руке фокусника оказалась купюра в десять долларов — целая и невредимая. Отдав ее компаньонам, он прошелся по рядам, извлекая из носа, уха зрителя, а то и кармана соседа, то часы, то портсигар и с поклоном вручая владельцу.

– Не все и не всегда получается так, как мы загадываем, — сказал он, когда оказался перед компаньонами, вернувшимися на свое место. — Но это на пользу, уверяю вас. Только на пользу.

С этими словами циркач раскланялся, послал публике воздушный поцелуй и скрылся за кулисами.

– В первый раз покупаю цветы живому человеку, — ворчал Д.Э., когда продавец отвернулся за указанным букетом, — да еще мужику.

– Да еще на его же собственные деньги, — прибавил М.Р. — Ты что, фиалками обойтись не мог? Или вон, анютины глазки. Красиво и в пять раз дешевле!

– Не жадничай! — отмахнулся компаньон, взял громоздкий букет поудобнее и легкой походкой направился к фургонам бродячего цирка.

– Чего я не жадничай? — обиделся Дюк, направляясь за ним. — Нам сейчас ой как не до жиру будет, а ты развел, тоже мне, церемонии.

Артист сидел перед зеркалом. Вместо циркового трико на нем был теперь халат — отнюдь не такой роскошный, как тот, что год назад лежал в саквояже. Лицо, с которого Фокс снимал грим, было усталым, отросшие волосы — мокро прилизаны. Он не обернулся, когда искатели приключений поднялись по короткой деревянной лестнице в фургон. Джейк замер у порога, и Дюк, чуть не налетев на спину компаньона, вынужден был подглядывать у него из-под мышки.

– Если в публике был хоть один шпик, — произнес вдруг Фокс, по-прежнему глядя в зеркало, — наши с вами приключения, молодые люди, станут общими. Правда, это будет совсем недолго, и не думаю, что очень захватывающе.

– Почему недолго? — спросил Джейк, храбро подходя поближе.

– Почему? — тоном своего дамского двойника переспросил авантюрист. — Потому, юноша, что не требуется много времени на то, чтобы кого-нибудь вздернуть. Мне и так с трудом удалось ускользнуть от их назойливого внимания. Достаточно кому-нибудь из людей Пинкертона — чисто случайно — увидеть нас втроем, и от моего скромного инкогнито ничего не останется.

Джейк опустил букет на гримерный столик. Прибавил, покраснев, часы. Потом поколебался, вынул из кармана деньги — пятьдесят долларов, и положил их тоже. Несколько бумажек упали, и пришлось за ними нагнуться.

– Что это? — Фокс взял букет и, нюхая розы, кивнул на деньги. — Ах, я догадался. Небольшая компенсация за мой утраченный багаж. Цепочку от часов решили оставить на память или…?

Он взглянул поверх цветов на сконфуженных компаньонов.

– Что ж, она, видимо, выручила вас в трудных обстоятельствах. Я этому рад. Я также рад тому, молодые люди, что вы не вступили на скользкую дорожку. Хоть и немного грустно, что из двух способов заработать, о которых мы говорили, вы выбрали первый.

– Почему это вы думаете, что не вступили? — поинтересовался М.Р. и встряхнул шевелюрой, чтобы стал виден шрам над бровью. — Может, у нас временный благородный порыв!

– А что, — авантюрист улыбнулся, — я ошибаюсь?

– Вы из-за нас попали… оказались… потеряли все свои вещи, — обрел дар речи Джейк.

Он посмотрел в темно-карие, почти черные глаза авантюриста.

– Ну и вот.

–  Глупости, — отмахнулся Фокс. — Вернуться за ними было равнозначно сдаче властям. Я ценю свою особу несколько дороже. Надеюсь, вам, по крайней мере, они помогли.

– Да, — кивнул Джейк. — Это было так чертовски вовремя и так…

Он смущенно замолчал.

– Большая часть чудес — дело наших рук, хотим мы того или нет, — Фокс, словно в доказательство, махнул тонкой бледной рукой. — Добавлю: ничего не делается случайно и зря. Вам мои вещи были нужнее, чем мне. К тому же, некоторые из них могли бы посодействовать следствию не совсем желательным для меня образом, так что обстоятельства нашей с вами встречи можно считать довольно удачными.

– Это какие-такие вещи? — встрял Дюк. — Неужели это? Он полез в карман куртки.

– О Боже! — пробормотал Фокс, увидев, во что превратился блокнот.

Но Дюк гордо показал первую страницу с непонятной формулой.

– Это, да?

– Сожгите, — нахмурился авантюрист. — Я ее помню. К тому же, дело не только в моих записях. Есть еще собаки-ищейки, а обмануть их существенно сложнее, чем людей.

Тут лицо Фокса потемнело.

– Собаки-ищейки, — повторил он. — Да. Он протянул руку к часам.

– Возьмите их назад, господа искатели приключений. Это слишком дорогая вещь для бедного артиста. К тому же, без цепочки выглядит подозрительно. Не хватает только, чтобы меня обвинили в краже.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: