Шрифт:
— И все-таки мы должны представить вам все факты, прежде чем…
— Мой отец был патрульным, — сказала Айлин. — Его звали Попс Берк. Его маршрут проходил по «Адской дыре». В 1938 году беглый заключенный Флип Дэниелсен захватил квартиру на углу Прайм и Северной Тринадцатой улицы. Когда его окружили полицейские, в их числе был мой отец. У Дэниельсена был автомат Томпсона, и первой же очередью он ранил отца в живот. В тот же вечер отец умер, и умирал он тяжело, ведь ранения в живот не относятся к легким. — Айлин помолчала. — Я беру это задание.
Бирнс улыбнулся:
— Я знал, что так и будет.
— Мы единственная пара? — спросила Айлин Уиллиса.
— Для начала — да. Мы не знаем, как это сработает. Я не могу держаться слишком близко, чтобы не спугнуть Клиффорда. И отстать слишком сильно тоже не могу, иначе буду бесполезен.
— Думаете, он клюнет?
— Мы не знаем. Он нападает на территории нашего участка и удирает с добычей. Если это убийство его не напугало, есть шанс, что он не станет менять образ действия. А судя по тому, что мы знаем от его жертв, он нападает без предварительного плана. Просто поджидает жертву и набрасывается на нее.
— Понятно.
— Поэтому мы считаем, что привлекательная женщина, гуляющая по улицам поздно ночью, очевидно в одиночестве, может его приманить.
— Ясно.
Айлин пропустила комплимент мимо ушей. В городе было около четырех миллионов привлекательных женщин, и она знала, что очень многие из них более привлекательны.
— В его поведении есть сексуальный мотив? — спросила она.
Уиллис взглянул на Бирнса:
— Не то чтобы это исключается полностью, но он не приставал ни к одной из жертв.
— Я только пытаюсь сообразить, как мне нужно одеться, — пояснила Айлин.
— Во-первых, никаких шляпок, — сказал Уиллис. — Это точно. Мы хотим, чтобы он заметил ваши рыжие волосы за милю.
— Хорошо, — согласилась Айлин.
— Что-нибудь яркое, чтобы я не терял вас из виду, но не слишком крикливое, — предложил Уиллис. — Нам не нужно, чтобы вас забрала полиция нравов.
Айлин улыбнулась.
— Свитер и юбка подойдут? — спросила она.
— То, в чем вам будет наиболее удобно.
— У меня есть белый свитер, — сказала она. — Он будет хорошо заметен и вам, и Клиффорду.
— Вы правы, — согласился Уиллис.
— Каблуки высокие или низкие?
— Это решать вам. У вас может быть… то есть грабитель может создать для вас сложную ситуацию. И если высокие каблуки будут вам мешать, наденьте удобные туфли.
— Каблуки будут лучше слышны, — сказала Айлин.
— Вам решать.
— Надену туфли на шпильках.
— Прекрасно.
— Будут еще участники этой операции? Планируете ли вы вести переговоры по рации?
— Нет, — ответил Уиллис. — Это понизит скрытность. Мы будем только вдвоем.
— И еще Клиффорд, я надеюсь.
— Да, — сказал Уиллис.
Айлин Берк вздохнула:
— Когда начнем?
— Может, сегодня вечером? — предложил Уиллис.
— Я собиралась в парикмахерскую, — сказала, улыбаясь, Айлин, — но это подождет. — Ее улыбка стала шире. — Не каждая девушка может быть уверена, что за ней идет по крайней мере один мужчина.
— Встретимся здесь.
— В котором часу? — спросила Айлин.
— Когда заступает новая смена. В 11:45.
— Я буду, лейтенант, — ответила она, вставая, и протянула Бирнсу руку.
— Будьте осторожны, — сказал Бирнс.
— Да, сэр. Благодарю вас. — Она повернулась к Уиллису: — С вами мы увидимся.
— Буду ждать.
— Тогда до свидания, — сказала она и вышла из кабинета.
Когда девушка закрыла за собой дверь, Уиллис спросил:
— Что думаешь?
— Думаю, она все сделает, как надо, — ответил Бирнс. — В ее послужном списке четырнадцать арестов мужиков, пристававших к женщинам в метро.
— Ну, грабители — это совсем другое дело, — возразил Уиллис.
Бирнс задумчиво кивнул:
— И все-таки, полагаю, она нам поможет.
Уиллис улыбнулся:
— И я так думаю.
За стенами кабинета, в комнате детективов, Мейер рассказывал о кошках.
— Счет уже дошел до двадцати четырех кошек, — сообщил он Темплу. — Самый ужасный случай, с каким когда-либо сталкивались в 33-м участке.
— И пока у них нет никаких зацепок?
— Ни единой, — сказал Мейер. Он терпеливо смотрел на Темпла. Мейер был очень терпелив.