Вход/Регистрация
Урок для Казановы
вернуться

Андерсон Мелисса

Шрифт:

Взгляд его карих глаз стал еще более умоляющим.

— Джессика, ты же не можешь быть такой жестокой!

— О нет, могу, — прервала она его. — А теперь уходи. Жители дома не слишком церемонятся с ночными нарушителями покоя.

— Джессика, — закричал Грегори в отчаянии и попытался схватить ее за руку через щель в двери. — Поверь же мне наконец, что у меня ничего не было с Мэнди, ничего подобного никогда не было! В ту проклятую ночь…

В конце коридора открылась дверь.

— Что там за шум? — проворчал пожилой мужчина. — Мисс Кенсинг, вам не нужно помочь?

— Нет, спасибо, мистер Вильяме, — ответила Джессика. — Мы сейчас закончим. Прошу прощения за то, что помешала. — Она повернулась к Грегори и понизила голос. — А теперь уходи наконец, пока я не разозлилась еще больше!

— Джессика. Позволь объяснить…

— Проваливай к черту!

— Но розы…

— Прицепи их себе на шляпу! И пусть тебе больше даже в голову не приходит появляться здесь, Грегори! Я хочу раз и навсегда от тебя избавиться!

С этими словами Джессика сильно захлопнула дверь и дважды повернула ключ в замке. При этом ее руки дрожали, а горло сжималось от слез. На подгибающихся ногах она пошла в свою спальню и бросилась на кровать. Снова было покончено с душевным покоем, которого она с таким трудом добилась! Как же можно работать, если внутренне она так взбудоражена?

8

Грегори, совершенно выбитый из колеи, уставился на розы на своем письменном столе. Он не мог примириться с тем, что Джессика его вышвырнула. Она даже не дала ему выговориться. Что ему теперь делать? Какие шансы у него еще остались?

— О, что за чудесные розы! — восхищенно воскликнула в этот момент Мэнди, войдя в дверь и подходя поближе. — Это для меня?

Грегори презрительно фыркнул.

— Конечно, нет. Тебе я не подарил бы и одуванчика.

Кошачьи глаза Мэнди оскорбленно сверкнули.

— Сегодня ты превзошел в любезности самого себя, Грег, — сказала она язвительно, потом насмешливо скривила губы. — Но, судя по твоей детской реакции, розы были предназначены для Джессики, я права?

Грегори вскочил и выхватил букет роз из вазы.

— Ты сейчас увидишь, для кого эти розы, прекрасное дитя, — зарычал он. — Во всяком случае, не для тебя и не для Джессики. Вы обе их не заслужили.

— О? А кто же заслужил?

— Может быть, миссис Вермеер и мисс Буш, — мрачно ответил Грегори. — Но я не понимаю, какое тебе дело до этого.

Мэнди широко открыла глаза.

— Что, теткам из Армии спасения? Что за расточительство! Лучше оставь цветы здесь…

Но Грегори уже был на улице и бежал вниз по тропинке к коттеджу. Он даже не знал, что на него нашло, когда сказал Мэнди, что розы предназначены для двух старых дам. С тех пор, как Джессики не было, он делал и говорил иногда совершенно невероятные вещи. И какой у него был повод дарить букет роз арендаторам коттеджа Джессики?

Грегори уже хотел вернуться и выбросить в мусорный ящик цветы, которые Джессика так оскорбительно отвергла, когда его заметила миссис Вермеер. Она стояла на лестнице под кроной сливового дерева.

— О, Грегори, — прощебетала она из ветвей. — Неужели эти сказочные розы для меня и Винни?

Грегори улыбнулся довольно кисло, когда она поспешно спустилась с лестницы. На ней были брюки с нагрудником, явно большего размера, и фантастическая летняя мужская рубашка навыпуск.

— Собственно говоря, я хотел их торжественно преподнести козе, но, если это доставит радость вам и мисс Винни…

— И что же это за сумасбродная мысль, Грегори, — сказала с упреком Глэдис своим низким голосом. — Естественно, Винни и я будем рады розам. И уж, конечно, больше, чем Лилли.

— Что с Лилли? — закричала Винни из сада. — О чем вы говорите?

— О розах, моя дорогая, — откликнулась Глэдис. — А где ты снова забыла свой слуховой аппарат?

— Разве он мне нужен для садовой работы? — возразила худенькая пожилая женщина, взяла корзинку с собранными бобами и подошла к Глэдис и Грегори.

— Очевидно, слуховой аппарат тебе нужен и при садовой работе, — сухо ответила Глэдис. — Иначе бы ты не пропустила разговор о розах.

Винни бросила на нее уничтожающий взгляд и больше не обращала на нее внимания. Она с восхищением повернулась к Грегори и букету роз.

— О, эти прекрасные розы для нас?

Грегори улыбнулся, размышляя.

— Если вы хотите их получить…

— Само собой разумеется, мы хотим их получить, — энергично сказала Глэдис. — Винни, поставь розы на садовый стол и принести пирог со сливами. У нас гость, которого мы приглашаем на кофе.

— Но, миссис Глэдис, не хлопочите из-за меня, — решительно запротестовал Грегори. — Я только хотел…

— Никаких возражений, молодой человек. Проходите и садитесь в саду. Я только быстро вымою руки.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: