Шрифт:
Вождь ждал их или, скорее, Джастина. К Лесли быстро подбежала Анджела.
— Нам всем так повезло! — воскликнула она. — О боже, так повезло!
— Здесь творилось нечто невообразимое, да?
Лицо исследовательницы было бледным.
Она кивнула:
— Я не могла отделаться от мысли, что бы с нами стало, если бы не вмешался Джастин.
Лесли посмотрела на мужчину, стоящего перед правителем, и улыбка осветила ее лицо.
— Он удивительный, правда? — сказала она.
— Кто? Ах, Джастин. Да, конечно... — поспешила согласиться собеседница, но ее лицо стало чрезвычайно озабоченным.
Глава 11
Ну и дела, — пробормотал Джим Френч.— Что творится!
Предводитель подозвал к себе двух своих воинов и, казалось, приказал им взять поклажу путешественников.
— Либо Джастину пришлось отдать все наши вещи, — продолжил фотограф, — либо он убедил старину вождя выделить нам носильщиков.
— Так оно и есть, — подтвердил Эйб. Лингвист знал даже больше языков, чем Джастин, ведь языкознание было его профессией. — Вождь по-прежнему подозревает, что Лесли — не простая смертная, раз у нее такие солнечные волосы. Он относится к ней с благоговением.
Два аборигена, которых передали в распоряжение отряда, пришли в ужас. Прежние носильщики не слишком рьяно относились к своей работе, но все-таки они пошли с экспедицией по своей воле. Эти же двое самым решительным образом не желали идти с путешественниками: они не выглядели бы более мрачными, услышав собственный смертный приговор.
Девушке стало жаль этих людей.
— А стоит ли их брать? — спросила она. — Мы сами сможем унести остатки наших припасов и снаряжение.
— Эти люди знают джунгли, — объяснила Анджи. — Туземцы нам действительно нужны, и не только для того, чтобы нести поклажу. Они будут нашими проводниками.
Не многие из жителей селения пришли, чтобы проводить пришельцев. Несколько взлохмаченных голов высунулись из хижин или устало приподнялись с земли, но большинство аборигенов отсыпалось после ночных гуляний.
Два воина показывали дорогу. Они знали не только джунгли, объяснил Марч, им была известна одна из сторожевых башен Вилькабамбы. Возможно, в далеком прошлом предки этого племени жили в городе, а впоследствии переселились в джунгли, забросив старые дома.
Теперь у этих людей не сохранилось даже легенд о Вилькабамбе, они лишь рассказывали о развалинах, появляться в которых смертельно опасно. И только потому, что волосы Лесли сияли золотом в солнечном свете, а их богом являлся золотой солнечный диск, они согласились показать дорогу туда девушке и ее спутникам.
— Ты — наша счастливая звезда, дорогая моя, — заявил доктор Клаус, и его загорелое лицо расплылось в улыбке. — Если бы не ты, нам никто не стал бы помогать.
Проводники упорно продвигались вперед, зная дорогу, но не испытывая удовольствия от прогулки. Они добрались до речного берега и вытащили из зарослей два каноэ. Следующую часть пути предстояло проделать по воде, и мисс Френтон постаралась не думать о пираньях, не говоря уж об аллигаторах, когда осторожно ступила на борт лодки. Рядом с ней устроились Джим Френч, Док и один из проводников. Второе каноэ пошло впереди.
Для такой глубокой и бурной реки эти суденышки выглядели пугающе хрупкими, и в течение следующих нескольких часов девушке казалось, что их постоянно подстерегают все опасности, которые только может таить река.
Это были грозные препятствия в виде стремительных течений и подводных камней. Даже когда воды вокруг выглядели спокойными, лодка могла вдруг стремительно вильнуть в сторону, увлекаемая течением, и тогда каноэ начинало так раскачиваться, что казалось, будто оно неминуемо пойдет ко дну. Туземцы лихорадочно гребли, огибая камни и стараясь оседлать течение.
Потом появились пороги. Во время прохождения первого из них Лесли решила, что им всем пришел конец. Но через несколько мгновений она уже вовсю вычерпывала воду, а проводник с Джимом Френчем отталкивали суденышко от каменных утесов длинными жердями, направляя его в пенящийся поток.
Как только путешественница посмела передохнуть, она стала искать взглядом каноэ Джастина, страстно желая, чтобы его лодке удалось уцелеть. Девушка знала: если лишь ее каноэ выдержит эту лавину воды, дневной свет для нее померкнет навсегда.
Но на плаву оказались оба суденышка, летящие вперед, словно пробки из бутылки. Как будто они шли с мотором, а не на веслах.
Над речными берегами нависали джунгли — темные и зловещие, чья монотонность временами скрашивалась полетом пронзительно кричащего изумрудного попугая или деревом, усыпанным алыми, пурпурными или белыми цветами.
Порой им попадались целые стаи аллигаторов, а один раз крокодил всплыл на поверхность совсем рядом с лодкой. Лесли могла бы дотронуться до него рукой. Аллигатор, однако, не пытался напасть. Лишь моргнул злыми глазами, и каноэ устремилось дальше.