Шрифт:
Хотелось надеяться, что ее волновало его благополучие. Хотя скорее она просто выражала сомнение в его способностях. Нет, винить ее в этом он не мог, поскольку и сам ни в чем не был уверен.
— Надеюсь, что буду не один, — ответил Гаррис.
— Потому что возьмешь меня с собой?
— Нет, потому что отец сказал, куда обратиться за помощью. За вооруженной мужской силой.
Пенелопа нахмурилась.
— Что-то я не слышала, чтобы он говорил что-либо подобное.
— Но он сказал. Когда упомянул наших египетских друзей. Они здесь, в Лондоне.
— На самом деле, насколько я помню, он пожалел, что их здесь нет.
— Да, прозвучало именно так, но в его словах содержался тайный код.
— Тайный код?
Она ему не верила. Гаррис не мог не согласиться, что все это выглядело несколько притянутым за уши.
— Он не хотел, чтобы дядя понял, но я уверен, что пытался сообщить, что наши египетские друзья здесь, в Лондоне.
— Он это сказал?
— Да. Сказал.
— Я не слышала.
— Но он это подразумевал.
— Ты уверен?
— Да.
В значительной степени.
— А он, случайно, не сказал, где именно в Лондоне мы можем их найти?
— В том доме, где я встречался с ними в прошлый раз.
Хотелось надеяться.
— И где это?
— За Рассел-сквер.
— А где мы сейчас?
— Видимо, в Уайтчепеле.
— О, — вздохнула Пенелопа, устремив взгляд в окно лавки с новым интересом. — Я впервые в этой части города.
— Ничуть не сомневаюсь и намерен вывезти тебя отсюда как можно скорее.
На что она просто улыбнулась, как будто они вышли в парк прогуляться. Проклятие, девчонка нарочно прикидывалась тупоголовой. Когда только до нее дойдет, что ее жизнь в опасности и повинен в этом он? Вместо того чтобы срочно отвезти ее домой, он завалил ее на грязный пол, и они предавались любви до умопомрачения. Она должна ненавидеть его. За все.
— Тогда отправляемся на Рассел-сквер, — сказала Пенелопа. — Как ты намерен туда добираться? Пешком?
Как будто у них имелись другие средства передвижения. Ее поразительный оптимизм вызывал досаду. Тем более что он знал, как драматически все изменится, когда восторг от их соития померкнет и на смену ему придет осознание того, что он с ней сделал.
Гаррис уже открыл рот, чтобы повторно объяснить ей, как важно, чтобы она не сопровождала его на встречу с египтянами, но спокойно позволить ему доставить ее прямо домой, — настолько прямо, насколько позволят темные улицы и поджидающие на них опасности, — как посторонний звук за окном привлек его внимание. Карета! Ее появление могло служить как хорошим, так и дурным знаком.
Гаррис подтолкнул Пенелопу к стойке с одеждой, которую они не опрокинули в пылу страсти.
— Спрячься, — прошептал он и скользнул в тень, чтобы взглянуть в окно.
Пенелопа возмущенно фыркнула, но осталась стоять за вешалкой. Гаррис выглянул на улицу. Стук колес и двух пар копыт приближался, разносясь эхом по узкому пространству между зданиями. Гаррис еще ближе подошел к окну, рискуя быть обнаруженным в лунном свете.
Появилась упряжка. К счастью, ни дяде Недли, ни его бандитам она не принадлежала. Но не была и наемным экипажем, на котором он мог бы отвезти Пенелопу домой.
Это ехал старьевщик.
Одинокий мул еле перебирал копытами, и телега — не карета — раскачивалась из стороны в сторону. Наваленные в нее разнородные предметы тоже мотались по всей телеге, дребезжа и звякая. При этом возница умудрялся каким-то образом дремать.
Его появление никого не разбудило и не встревожило. В проулке залаяла собака, но мул, не замечая ее, продолжал свой путь. Хотя возница, нахохлившись, похрапывал, наваленное горой тряпье и старый хлам на дорогу не вывалились, и повозка двигалась дальше, не привлекая внимания. Словно ее и не было вовсе. Если бы не стук копыт и колес, не звяканье, не храп.
Это подало Гаррису идею.
— Поторопись! Идем! — позвал он и порывисто схватил свой едва не забытый пистолет.
Пенелопа высунула голову из-за вешалки с одеждой. Ее взгляд замер на проезжающей мимо телеге. Судя по всему, она поняла, что Гаррис задумал, и улыбнулась:
— Отлично! Никому не придет в голову искать нас в этой повозке. Вы изобретательны, сэр.
Стараясь не раздуться от гордости — или чего другого, — он отпер входную дверь и быстро вывел ее на улицу.
— Подвезете нас? — обратился он к старьевщику.
Человек посмотрел на него, потом на Пенелопу. Затем снова на него. Не будь старик столь ветхим, Гаррис просто сбросил бы его долой со скрипучих козел, а так лишь ограничился немой угрозой во взгляде.
— А что я получу взамен? — поколебавшись, спросил старьевщик.