Шрифт:
— Обхами их, так им и надо, — согласился голем.
По лицу Честера было видно, что это его не убедило, но он слишком уважал волшебника, чтобы продолжать спор.
— Дело к вечеру, — заметил он, — где здесь лучшее место для ночлега?
Кромби остановился и так энергично завертелся, что чуть не сбросил со спины своих седоков.
— Тпру! — воскликнул Хамфри, и голем послушно перевел:
— Ну, ты, колченогая летающая кошка! Спускай-ка лапы на землю!
Голова грифона начала поворачиваться, пока его смертоносный клюв и воинственные глаза не обратились прямо на седоков.
— Крак! — властно произнес Кромби.
Голем это переводить не стал, но, похоже, струхнул. Кромби завертелся снова и указал несколько в сторону от их маршрута.
— Не такой уж большой крюк, пойдем туда, — решил Честер.
Никто не стал ему возражать.
Их путь пролегал в обход мертвого леса, и в этом им повезло, ведь в лесу могли таиться непредвиденные опасности. То, что убило лес, заодно уничтожило и всю связанную с лесом магию, как добрую, так и злую. И все-таки, когда Бинк глядел на огромные мертвые деревья, стоящие на краю леса, его все больше обуревало любопытство. На деревьях не было никаких отметин, а трава под ними благодаря обильному свету буйно разрослась. Это говорило о том, что землю тут не отравили. И в самом деле, кое-где попадались молодые деревца, уже начавшие долгую работу по восстановлению леса. Что-то нанесло смертельный удар по лесу, убило его и удалилось, не оставив после себя никаких следов.
Чтобы погасить раздражение, вызванное неразрешимой загадкой, Бинк заговорил с големом:
— Слушай, Гранди, ты не расскажешь мне, какой вопрос ты задал волшебнику? Если это, конечно, не секрет.
— Я? — удивленно переспросил голем. — Ты интересуешься мною?
— Конечно, — сказал Бинк, — ты ведь тоже… — Бинк чуть было не сказал «человек», но вовремя спохватился, подумав, что человеком голема назвать трудно. — Индивид, — неуклюже закончил он фразу. — Ты думаешь, у тебя есть чувства…
— Нет, чувств нет, — возразил голем, — я просто устройство из веревочек, глины и щепок, оживленное магией. Я действую, как мне положено, без эмоций и заинтересованности.
Без эмоций и заинтересованности. Не очень-то это походило на правду.
— Но ты, пожалуй, только что продемонстрировал личную заинтересованность, когда я к тебе обратился.
— Правда? Эго, должно быть, обычное копирование человеческого поведения. Выполняя свою работу переводчика, я должен напоминать человека.
Это казалось не очень убедительным, но Бинк не стал спорить.
— Раз уж у тебя нет никакой заинтересованности в людских делах, то зачем ты пришел к волшебнику? И что ты у него хотел узнать?
— Я спросил его, как мне стать настоящим.
— Но ты и так настоящий! Вот ты здесь сидишь, не так ли?
— Убери чары, которые меня создали, и перед тобой останется лишь кучка мусора. Я хочу быть настоящим, таким же, как ты. Настоящим без всякой магии.
Настоящим без магии. В конце концов, в этом есть какой-то смысл. Бинк вспомнил, как он сам страдал в юности, считая, что у него нет магического таланта. А вот и другая сторона медали: существо, для которого реальность вне магии не существует.
— И какой же ответ ты получил?
— Волнуйся.
— Что?
— Волнуйся, бестолочь!
— Волнуйся?
— Волнуйся.
— И это все?
— Все.
— Весь ответ?
— Весь ответ, дурень.
— И за такой ответ ты целый год служишь волшебнику?
— А ты думаешь, глупость — только твоя привилегия?
Бинк обернулся к доброму волшебнику, который, кажется, наконец отоспался и теперь насмешливо молчал.
— И как ты объяснишь такую плату за такой ответ?
— Я ничего не обязан объяснять, — возразил Хамфри, — Никто вас к старому скряге-гному за знаниями не гонит.
— Но каждый, кто тебе платит, заслуживает достойного ответа, — заметил озадаченный Бинк.
— Голем получил достойный ответ. У него просто не хватает достойного понимания этого ответа.
— Тогда и у меня его не хватает. Никто не найдет в таком ответе никакого смысла.
Волшебник пожал плечами:
— Возможно, он не так поставил вопрос.
Бинк повернулся к Честеру:
— А ты можешь назвать этот ответ достойным?
— Да, — ответил кентавр.
— Я хочу сказать, одно слово «волнуйся». И больше ничего. И за целый год службы!
— Да.
— И ты думаешь, оно того стоит? — Бинк никак не мог этого понять.
— Да.
— И ты тоже был бы удовлетворен таким ответом на твой вопрос?
Честер задумался.
— Я не считаю, что этот ответ имеет отношение к моим трудностям.