Шрифт:
— Зачем ты меня вызвал? Что-то узнал о Санти?
Пьетро не переставал удивляться его проницательности.
— Да, дело касается Санти. Он был здесь, папа. Когда я посылал тебе телеграмму, он еще был здесь.
Закашлявшись, Лукка уселся в кресло.
— Что значит — был? Должен ли я понимать тебя так, что теперь его здесь нет?
Полковник заметался по кабинету, избегая встречаться с отцом взглядом.
— Да, — наконец выдавил он. — Теперь Санти в Меленьяно нет.
— Где же он? — невозмутимо спросил Лукка Корелли и внимательно посмотрел на полковника. Он знал, что от младшего сына всего можно ожидать, но сейчас Пьетро, похоже, расстроен всерьез.
— Он сбежал.
Старик Корелли откинулся на спинку кресла и закинул ногу на ногу. Темные брови сошлись на переносице.
— Выкладывай все как есть.
Пьетро облегченно вздохнул. Впереди еще одна бессонная ночь, но теперь у него есть союзник.
Глава 27
Утром полковник до невозможности хотел спать. Зато отец, словно и не пережил тревожную бессонную ночь, был совершенно бодрым и, как ни в чем не бывало, отправился в столовую завтракать. Пьетро в отличие от него совершенно не чувствовал голода и решил сперва выслушать отчет патрульных, а уж затем…
— Господин полковник!.. — прервал его размышления рядовой Сьерри. — Господин полковник, скорее сюда!
Пьетро хмуро взглянул на запыхавшегося кавалериста.
— В чем дело, рядовой?
— Простите, господин полковник, но вы сами должны посмотреть на это чудо. Я никогда ничего подобного не видел.
— Что случилось? — раздраженно спросил полковник.
Солдат покачал головой и знаком предложил офицеру следовать за ним.
Догадавшись, что они идут к караульному помещению, Пьетро невольно ускорил шаг. Дверь отворилась, и рядовой отступил в сторону, не переставая что-то бормотать.
— Это первый случай на моей памяти, господин полковник. Кому рассказать — не поверят: чтобы человек сам добровольно возвращался в тюрьму? Ну и ну! — удивлению солдата не было предела. Однако полковник все еще не понимал, что происходит.
— Что за ерунда! — возмутился он. — Зачем ты меня сюда привел? Полюбоваться на капрала Дорини?
В первой камере действительно сидел капрал, получивший несколько суток ареста за побег Санчеса, а во второй… Пьетро не поверил своим глазам.
— Ты..?!
— Доброе утро, господин полковник, — произнес Санчес с таким видом, как будто ничего особенного не случилось.
— Вот видите? — затараторил довольный Сьерри. — Я же говорил вам, что никто не поверит. Бывают же такие чудеса!
Полковник откашлялся и расправил плечи.
— Получается, потеря нашлась сама. Что ж, хорошо. Вы уже доложили о случившемся коменданту форта?
— Нет, господин полковник.
— Немедленно доложите. И скажите сержанту, что нет надобности продолжать поиски. Арестованный вернулся сам.
— Есть! — рядовой отдал честь и прищелкнул каблуками, невероятно довольный тем, что именно ему поручили сообщить командованию столь удивительную новость.
Когда его шаги смолкли, Пьетро приблизился к камере Санчеса и пристально посмотрел на брата:
— Тебе не кажется, что ты должен мне кое-что объяснить?
Тот беспечно пожал плечами:
— А в чем, собственно, дело? Просто у меня была запланирована встреча, которую я никак не мог отменить. Я думал, ты догадаешься.
— О чем это я мог догадаться? О твоей встрече?
— Нет, о том, что я вернусь.
— Ты что, меня за идиота считаешь? — гневно закричал полковник.
— Успокойся, Пьетро, — миролюбиво проговорил Санчес, заметив, что лицо брата покрылось красными пятнами.
Пьетро схватился за железные прутья.
— Успокойся, говоришь? Я успокоюсь только тогда, когда доберусь до… — Он вдруг вспомнил, что они не одни, и замолчал, продолжая сердито сопеть.
Капрал Дорини подался вперед. Разумеется, эта странная сцена не могла оставить его равнодушным. Полковник зло посмотрел на капрала, и тому пришлось отодвинуться в дальний угол камеры, изобразив на лице полное безразличие.
— Где ты был? — спросил Пьетро, стараясь держать себя в руках.