Шрифт:
Спасти Софи. Если она в Лавленде, он ее найдет. И защитит ее — даже если это будет последнее, что он сделает в своей никчемной жизни.
А в том, что эта попытка будет стоить ему жизни, Линдли почти не сомневался.
Оглянувшись, он заметил двух скакавших за ним конюхов из Хартвуда — судя по выражению лиц, оба были настроены весьма решительно.
К сожалению, разделявшее их расстояние сокращалось на глазах. Обернувшись, Линдли посмотрел вперед и разразился проклятиями — дорогу, по которой он ехал, перегородила группа всадников, обступивших какой‑то фургон. Проклятие, придется остановиться, иначе его фаэтон попросту врежется в них. Оставалось надеяться, что ему это удастся.
Через минуту он был уже достаточно близко, чтобы узнать всадников. Как и следовало ожидать, это были Дэшфорд с Растмуром, а из фургона выглядывали лица бродячих актеров.
Послышался стук копыт, и Линдли, оглянувшись через плечо, увидел поравнявшихся с ним конюхов.
— Осторожнее, сэр! — крикнул один из них, обращаясь к Дэшфорду. — Он может быть вооружен!
Эта фраза еще больше укрепила подозрения Линдли насчет того, что у его приятеля Дэшфорда тоже рыльце в пушку. Как‑то с трудом верилось, что этот лощеный джентльмен просто решил с утра пораньше проехаться верхом. Судя по всему, конюхи тоже участвовали в темных делишках своего хозяина, иначе с чего бы им вздумалось предупреждать Дэшфорда, что он может быть вооружен, — тем более что так оно и было? И слава Богу, благочестиво подумал Линдли.
— В чем дело, Линдли? — резко спросил Дэшфорд.
Линдли безмятежно улыбнулся:
— Просто заехал в Хартвуд, а мне сказали, что ты решил проехаться верхом.
Один из конюхов решил вмешаться:
— Все так и было, милорд. Но когда он уехал, ее милость решила, что будет лучше, если мы проследим за ним.
— Она так решила? — удивился Дэшфорд.
— Я, право, не совсем понимаю, что, собственно… — начал Линдли. И осекся, когда его взгляд остановился на одном из сидевших в фургоне мужчин. — Вы?!
Это был д’Аршо. Взгляды их встретились.
— Линдли, будь ты проклят, мерзавец! Что ты сделал с моей дочерью, говори! — с яростью крикнул он, пытаясь выбраться из фургона. Трое актеров, схватив д’Аршо за руки, попытались усадить его на место.
— Я рассчитывал найти ее здесь, с тобой, — нарочито спокойным тоном ответил Линдли, изо всех сил стараясь обуздать собственный гнев. — Насколько я понимаю, ты тоже не знаешь, где она сейчас?
— Я тебя убью! — громогласно объявил д’Аршо. — Что ты с ней сделал, подонок?
Растмур, судя по растерянному выражению лица, ничего не понимал. Или же просто не принимал ситуацию всерьез.
— Похоже, ты умудряешься всюду заводить себе друзей, Линдли, — насмешливо фыркнул он. — Завидная способность!
— Да, кстати, а что ты сделал с его дочерью? — спохватился Дэшфорд. Похоже, об истории с Софи ему было известно не больше, чем Растмуру.
Линдли наконец дал волю обуревавшему его гневу.
— Что я с ней сделал?! — вскипел он. — Всего лишь попытался избавить бедняжку от того кошмара, в который он превратил ее жизнь! — рявкнул он. — Будь осторожен, Дэш, этому человеку нельзя доверять.
— Вот как? — отозвался Дэшфорд. — Сдается мне, то же самое можно сказать и о тебе, Линдли.
Как вскоре выяснилось, в этой компании никто никому не доверял. Как‑то незаметно разговор перекинулся на сокровища, и вспыхнула ссора. Стороны с пеной у рта обвиняли друг друга в стремлении присвоить сокровища, при этом все, словно сговорившись, наперебой пытались заявить на него свои законные права.
Вероятно, громогласный, причудливо разряженный актер и есть, должно быть, таинственный сообщник д’Аршо, наблюдая за спорщиками, решил Линдли. Воспользовавшись тем, что о нем на время забыли, он решил повнимательнее приглядеться к нему. Если не считать кричащей, на редкость безвкусной манеры одеваться, все в поведении этого человека выдавало его принадлежность к высшему обществу. И он определенно был французом, хотя в настоящий момент по какой‑то ему одному известной причине предпочитал разговаривать с самым чудовищным итальянским акцентом, который Линдли доводилось слышать. Остальные обращались к нему по имени, называя Джузеппе, но Линдли сильно сомневался, что это его настоящее имя.
Что‑то подсказывало ему, что этот человек — один из тех, кто помогал д’Аршо в его охоте за пресловутыми сокровищами. Уоррен говорил, что это кровавые деньги — плата за многолетнее предательство, убийства и прочие подлости, которые творились на английской земле в обмен на французское золото. Его копили много лет и спрятали, чтобы забрать, когда наступит подходящий момент. Линдли хорошо знал, сколько невинных жизней на совести этих людей.
И вот теперь они вернулись, чтобы забрать свои сокровища. Выходит, что Дэшфорд с Растмуром тоже каким‑то образом замешаны в этом. Пусть так, но каким боком к этому причастен Фитцгелдер, гадал Линдли. И, что самое главное, где, черт возьми, ему теперь искать Софи?
Подозрительный француз, спохватившись, вспомнил о Линдли.
— Он тоже охотится за сокровищем! — воскликнул он.
— А о каком сокровище речь? — поинтересовался Линдли.
— А то ты не знаешь! — угрожающе бросил Растмур.
Дэшфорд мгновенно вышел из себя.
— Боюсь, тебе придется подождать своей очереди, Линдли! — прорычал он, выразительным жестом похлопывая по металлическому ящичку, притороченному к луке седла.
Линдли нахмурился.
— Так это и есть пресловутое сокровище? — разочарованно протянул он. — Странно… я думал, оно окажется побольше. Хотя чего ж тут удивляться, верно? Эти французы! Вечно они все преувеличивают!