Шрифт:
Все наследники приближаются к ним в полном изумлении.
Рабурден (держа в руках деньги).Вот так племянник, вот так молодец!.. В его возрасте иметь триста франков. Это очень похвально, очень похвально! Это хороший урок для старших… Дай я тебя обниму, малыш. Ты настоящий Рабурден! Получите деньги, господин Исаак.
Шапюзо( усмехаясь, вполголоса).Молодо — зелено!
Г-жа Воссар (тихо г-же Фике).Мне решительно не нравится этот мальчишка.
Г-жа Фике (тихо).Какой-то мошенник.
Исаак. Благодарю. Дружба дружбой, а деньгам счет… Вот двадцать восемь франков сдачи, господин Рабурден.
Рабурден. Давайте, давайте…
Доминик протягивает руку за деньгами, Рабурден пожимает ее, а сам кладет деньги к себе в карман.
Мы потом рассчитаемся, дружок. Это запало мне в душу. Семья — вот моя жизнь! (Умиляясь.)Милые мои, после моей смерти все будет ваше.
Наследники, стоящие около него, опускают головы и отступают.
Исаак. Я не стал бы вас беспокоить, господин Рабурден, ради таких пустяков… Я пришел, чтобы пред-пожить вам настольные часы… Вы желали приобрести часы для вашей спальни.
Рабурден. О, это так, пришла фантазия.
Исаак (передавая ему фотографические снимки).Я принес снимки…
Рабурден. Ну, давайте… (Держа в руках снимки.)В самом деле, чудесные часы… Почему бы нам не посмотреть, подходят ли они для моего камина… Пойдемте все в спальню. Я хочу знать ваше мнение. (Выходит под руку с Домиником.)
Остальные следуют за ними. В тот момент, когда Исаак хочет войти в спальню, его останавливает г-жа Воссар.
Г-жа Воссар (остановив Исаака).Извините, господин Исаак. Вы все еще такой же злой, как вчера? А может быть, теперь вы уже не откажетесь продлить срок моих векселей?
Исаак. К сожалению, к великому сожалению… Я уже пять раз переписывал ваши просроченные векселя… Почему вы не попросите дядюшку уплатить по ним? Он ведь так вас любит!
Г-жа Воссар (поспешно).Ни слова дяде!.. (Проникновенно.)Я с вами заговорила о векселях, думая, что вы, увидав бедного дядюшку…
Исаак. Да что вы, он совсем молодец.
Г-жа Воссар. О-оо… молодец.
Исаак. Боже мой, если бы знать наверняка, я бы, пожалуй, еще раз их переписал. Я даже дал бы вам взаймы три тысячи франков, которые вы вчера просили… Я же человек не злой… (Переходя налево.)Беда в том, что дядюшку Рабурдена, как говорится, не легко загнать в гроб. Он из живучих…
Слышится голос Рабурдена: «Господин Исаак, господин Исаак!»
Извините, он меня зовет. (Идет в спальню.)
Г-жа Воссар (следуя за ним).Ну и прохвост этот Исаак! С таким нетерпением ждать последнего вздоха старика!
Г-жа Фике (за кулисами).Оставайся в беседке, Киса. (Входит, толкая перед собой Леду.)Милая крошка, она не должна слышать наш разговор… (К Леду.)Итак, кузина заставляла вас целовать ей ручки?
Леду. Уверяю вас, сударыня…
Г-жа Фике.Просто смешно, он еще краснеет! Я имею в виду только наше дело… Вы женитесь на моей дочери Эжени, да или нет?
Леду. Я люблю мадемуазель Эжени, и если надежды, на которые вы намекали, оправдаются…
Г-жа Фике.Пожалуйста, без лишних слов… Я даю Эжени сто тысяч франков приданого. Вдобавок, если вы оба будете себя хорошо вести, я предоставлю вам этот дом… Здесь вам будет удобно.
Леду. Осмелюсь заметить, сударыня, что до этого еще далеко. Господин Рабурден…
Г-жа Фике.Он очень плох, мой друг… К тому же бедная Киса не может больше ждать. Дядя должен с этим считаться… Двух женихов из-за него она уже упустила, а ей скоро минет двадцать два года.
Леду. Все же думаю, что следует повременить.
Г-жа Фике.Свадьба состоится в сентябре, не позже. Подумайте, устраивает ли это вас… Мы котируемся, по крайней мере, в сто тысяч франков. Все холостяки в городе это знают… Не хотите — не надо. Мы на этом, сударь, только выиграем… (Указывает на корзинку.)У меня здесь лежит список женихов: один на сто восемьдесят тысяч франков, другой на двести двадцать тысяч, третий на двести тысяч…