Шрифт:
Рабурден.Ах, как я нуждаюсь в ласке! (Надевает халат, который валялся на несгораемом шкафу, и садится с правой стороны.)
Шарлотта (тихо г-же Воссар, которая входит, смущаясь, и нерешительно озирается. Шарлотта берет у нее вещи, коими та нагружена.)Вы были неправы, сударыня, господин Исаак уже здесь. Берегитесь… Клянусь, не пройдет и пяти минут, как ваша кузина начнет рассыпаться перед дядюшкой.
Г-жа Воссар.Я не глупее ее, будьте уверены! (Берет подушку с дивана.)
Шарлотта (тихо говорит, обращаясь к входящей г-же Фике, у которой тоже отбирает все вещи).Ах, сударыня, такая умная женщина, как вы! Стоит ли поднимать такой шум! Подумайте о вашей дочери. Господин Леду уже здесь. (Указывая на г-жу Воссар, которая подходит к Рабурдену с подушкой в руках.)Посмотрите на вашу кузину! Она уже лебезит перед дядюшкой.
Г-жа Фике (удерживая в руках подушку, которую хочет отобрать Шарлотта).Да, да… Я не переставала любить нашего милого дядюшку. (Бросается к Рабурдену и успевает подложить ему за спину подушку.)
Г-жа Воссар, не зная, что делать с подушкой, которая у нее в руках, кидает ее Рабурдену под ноги.
Исаак (входит).Как! Он встал с постели!..
Встревоженная г-жа Воссар отводит его направо.
Платеж-то вы, по крайней мере, не просрочите?
Г-жа Воссар (тихо).Тсс! Фи! Говорить теперь о векселе, когда я еще вся в слезах… После потолкуем.
Леду (входит с Эжени).Как! Уже выздоровел?! Г-жа Фике, испугавшись, отводит его в сторону.
А свадьба? А мои тысяча двести франков?
Г-жа Фике (тихо).Тсс!.. Как вам не стыдно, — в такую минуту, когда чудо вернуло нам нежно любимого родственника!.. Поговорим после.
Г-жа Воссар снова подходит к Рабурдену, за креслом которого уже стоят г-жа Фике и Эжени. Леду и Исаак в глубине сцены, один — справа, другой — слева. Шарлотта, опершись на спинку дивана и улыбаясь, смотрит на происходящую сцену.
Рабурден (бормочет).Я так растроган, так растроган, дети мои…
Мург (держит в руках зубочистку, которой пользуется после каждой фразы).О!.. О!.. О!.. И шутник же вы, Рабурден… Ничего не скажешь, природа — лучший врач. В ней кроются непостижимые тайны… А я чудесно пообедал сегодня. (Подходит к Рабурдену.)
Доминик (тихо Шарлотте).Вот и Шапюзо.
Шарлотта (идет навстречу Шапюзо, который передвигается с трудом на костылях, и отводит его в сторону направо, так, чтобы он не видел Рабурдена).Что с вами случилось, сударь?
Шарлотта (прячет ассигнации за корсаж).Они будут в полной сохранности.
Шапюзо (заметив Рабурдена).Что я вижу! Он воскрес!.. (Бросается к Шарлотте.)Мои триста франков!
Шарлотта. Тсс!.. Вы ведете себя непристойно… Поговорим после.
Мург (щупает у Рабурдена пульс).Отлично. Потогонные не подействовали, придется назначить слабительное.
Шапюзо (сидя на диване. В сторону).Подождем… (Вслух.)Когда дышишь на ладан, доктор, лучше всего убраться сразу… Не так ли, Рабурден? (Встает и присоединяется к группе, окружающей Рабурдена.)
Рабурден (встает со стула и идет на авансцену, окруженный своими наследниками).Ты прав, ты прав, мой друг… Я мечтаю только об одном: в тихий прекрасный вечер навеки смежить глаза среди вас, дорогие мои, окруженный всей моей семьей!