Шрифт:
Г-жа Воссар.В бумагах и в акциях!.. Покажите!
Г-жа Фике.Не толкайте меня… Посмотрим спокойно.
Г-жа Фике открывает книгу, г-жа Воссар становится на цыпочки, чтобы лучше видеть.
Г-жа Воссар.На первой странице что-то написано.
Г-жа Фике (читает).«Мое завещание»!
Г-жа Воссар( повторяет). Мое завещание…
Г-жа Фике (продолжает читать).«Я умираю, глубоко растроганный нежнейшей заботой, оказанной мне преданными и любящими друзьями…» (Прерывает чтение).Он, конечно, имел в виду меня… Милый дядюшка!.. Ну, как, кузина? Теперь вам уже ясно, что наследница я?
Г-жа Воссар (вырывает у нее из рук книгу и читает).«Я не нахожу слов, чтобы выразить мою глубокую благодарность за исключительную и утонченную деликатность, с которой мои близкие ухаживали за мной в мой последний час…» (Прерывает чтение.)Достойный дядюшка!.. Нет сомнений, что это относится ко мне… Что я вам говорила, кузина? Наследница я!
Г-жа Фике ( вырывает книгу, которую г-ока Воссар продолжает держать за один конец).«…Итак, твердо решив ни в чем не ущемлять интересы своих наследников, я составил точный список их подарков…» Он издевается над нами?
Г-жа Воссар (тянет к себе книгу, которую за один конец продолжает держать г-жа Фике).«…чтобы подытожить то, что они забрали у меня, и то, что я заставил их вернуть». О, господи!
Г-жа Воссар и г-жа Фике (с двух сторон держат книгу и вместе читают).«…Я разорен и завещаю им все то, что они мне еще должны».
Г-жа Воссар.Обманута, как малое дитя!.. (Подходит к дверям в спальню.)Бессовестный дядя! (Возвращается на авансцену и отбирает у г-жи Фике книгу)
Г-жа Фике.Надули, меня надули!.. (Идет к дверям в спальню.)Презренный дядя! (Возвращается на авансцену.)
Г-жа Воссар (перелистывает книгу).Какая уйма денег потрачена. Какая жалость! Всюду здесь мое имя!
Г-жа Фике (бросая взгляд на книгу). Моеимя на каждой странице!.. (Направляется к дверям в спальню в то время, как г-жа Воссар бросает книгу на диван.)Только с того света он решился сказать правду, трус!.. Ну, попадись он мне!
В спальне кто-то громко чихает. Обе женщины в испуге прижимаются друг к другу.
Что? Что это такое?
Г-жа Воссар.Странный звук… Кажется, кто-то чихнул.
Слышно снова, как чихают, еще громче.
Г-жа Фике.Да он и не умирал!.. Идем. (Бросается в спальню, за ней г-жа Воссар.)
Обе сейчас же выходят обратно, таща за руки Рабурдена.
Он в панталонах со штрипками, в ночном колпаке.
Г-жа Фике (тянет его к себе).Ах, так! Это все, что вы нам отказали после вашей смерти?
Рабурден (ошеломленный, умоляющим тоном).Моя добрая Лизбета…
Г-жа Воссар (тянет его к себе).Ах, так! Касса была пуста, а вы издевались над нами!
Рабурден.Милая Олимпия…
Г-жа Фике (тянет его к себе).Уже десять лет, как мы нянчимся с вами!
Рабурден.Послушайте…
Г-жа Воссар.Мы осыпали вас подарками!
Рабурден.Дайте же объяснить вам…
Г-жа Фике.Как я теперь выдам замуж мою дочь?
Г-жа Воссар.Как я расплачусь с моими долгами!
Рабурден.Пощадите… Лизбета! Олимпия!
Г-жа Фике.Ну, нет… Вам понадобились часы в стиле Людовика Пятнадцатого! А я, как дура, трачу на это деньги!
Г-жа Воссар.Вы требуете себе пышных похорон, свечей на триста франков, пятьсот франков в пользу бедных!
Рабурден.Да ничего подобного… Если бы вы знали…
Г-жа Фике.Вы пожелали, чтобы часы пробили ваш последний час!
Г-жа Воссар.Вы захотели бальзамироваться за мой счет!
Рабурден (рассердившись).Ерунда! Дайте же мне хоть слово сказать!..
Г-жа Фике (отталкивая его).Молчите!.. Вы уже давным-давно обещали нам умереть. Вы умерли!