Вход/Регистрация
Английские крылатые выражения
вернуться

Фомина Н. Е.

Шрифт:

Маленькие детки — маленькие бедки, большие детки — большие бедки.

• Little pitchers have long ears.

У маленьких деток большие ушки.

• Many a good cow hath (has) an evil calf.

И у хорошей коровы бывает плохой теленок.

• No good building without good foundation.

Нет хорошего здания без хорошего фундамента.

• Mother’s darlings are but milksop heroes.

Из маменькиных сынков вырастают не герои, а сосунки.

• One chick keeps a hen busy.

Детушек воспитать — не курочек пересчитать.

• Spare the rod and spoil the child.

Пожалеешь розгу — испортишь дитя.

• The best colt needs breeding.

И лучшего жеребенка нужно воспитывать.

• The black crow thinks her own birds white.

Черной вороне свои воронята белыми кажутся.

• The child is father of the man.

Ребенок — отец будущего человека.

• When children stand quiet they have done some ill.

Если дети притихли, значит, они что-то натворили.

Кто не работает, тот не ест

• A bad shearer never had a good sickle.

У плохого косаря всегда серп виноват.

• A bad workman quarrels with his tools.

Мастер глуп — нож туп.

• A bald head is soon shaven.

Лысую голову легко брить.

• A cat in gloves catches no mice.

В перчатках мышей не ловят.

• All work and no play makes Jack a dull boy.

Мешай дело с бездельем, проживешь весь век с весельем.

• A good workman is known by his chips.

Хорошего работника видно по его работе.

• A lazy man is the beggar’s brother.

Ленивый человек — брат нищего.

• A lazy sheep thinks its wool heavy.

Ленивой овце и собственная шерсть тяжела.

• A man can do по more than he can.

Выше головы не прыгнешь.

• A rolling stone gathers no moss.

Катящийся камень мохнат не бывает.

• An idle brain is the devil’s workshop.

Праздный ум — добыча дьявола.

• As is the workman, so is the work.

Какой работник, такая и работа.

• Better wear out shoes than sheets.

Пусть лучше башмаки прохудятся, чем простыни.

• Business before pleasure.

Сначала дело, потом развлечение.

• Business is business.

Дело есть дело.

• Business is the salt of life.

Дело — соль жизни.

• Business makes a man as well as tries him.

Дело делает человека и испытывает его.

• Don’t teach the dog to bark.

Мастер мастеру не указ.

• Don’t teach your grandmother to suck eggs.

Яйца курицу не учат.

• Every horse thinks its own pack heaviest.

Каждой лошади своя поклажа самой тяжелой кажется.

• Every man to his trade.

Каждому следует заниматься своим делом.

• Everybody’s business is nobody’s business.

У семи нянек дитя без глаза.

• Не has got the fiddle but not the stick.

У него есть скрипка, но нет смычка.

• Не knows the water well who has waded through it.

Тот хорошо знает реку, кто переходил ее вброд.

• Не that will not work, shall not eat.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: