Шрифт:
Финри подпрыгала к ней, ведь её лодыжки до сих пор спутаны, и опустилась на колени. Содрала повязку Элиз, взяла её за руки, обхватила ладони своими. Медленно заговорила, глядя прямо в глаза с розовой каймой. — Мы убежим. Так надо. Так будет. — Элиз кивнула, её губы на миг свернулись в улыбку отчаянной надежды. Финри вгляделась в её запястья, одеревенелые пальцы дёргали за узлы. Она царапала их обломанными ногтями, вдавив язык промеж зубов, она…
— Как он узнал, что они у меня? — Финри бросило в холод. Во что-то холоднее холода. Прозвучала северная речь и тяжёлые шаги приближались. Элиз, не дыша, замерла во тьме.
— Видимо, у него свои способы.
— Да пусть его способы хоть навеки сгинут в тёмных закоулках мирозданья. — Это был голос великана. Тот мягкий, напевный голос, но теперь в нём присутствовал гнев. — Женщины — мои.
— Ему нужна только одна. — Другой звучал так, будто его глотку набили гравием, не голос, а растирающий, перемалывающий шёпот.
— Которая?
— С коричневыми волосами.
Сердитое фырканье. — Нет. Она подарит мне детей, так я задумал. — Глаза Финри расширились. Дыханье засвербило в горле. Они говорят о ней. Она, закусив губу, с удвоенным рвением взялась за узел на запястьях Элиз.
— Тебе, что — мало детей? — долетел шепчущий голос.
— Цивилизованных детей. Как принято в Союзе.
— Чего?
— Ты слышал. Цивилизованных детей.
— Чтобы ели вилкой и всё такое? Я побывал в Стирии. Побывал в Союзе. Цивилизованность — не то, за что её выдают, поверь мне.
Пауза.
— А правда, что у них есть такие дырки, куда срёшь, и говно уносит вдаль?
— Ну и что? Говно — повсюду говно. Где-нибудь уж точно скапливается.
— Мне нужна цивилизованность. Мне нужны цивилизованные дети.
— Возьми с жёлтыми волосами.
— Она не так радует глаз. И она трусиха. Ничего не делает, только плачет. С коричневыми волосами убила одного моего. У неё есть кости. Детям передаётся храбрость от матери. У меня не будет трусливых детей.
Шепчущий голос понизился, слишком тихо, чтобы расслышала Финри. Она судорожно рвала узлы ногтями, проклиная их одними губами.
— Что они говорят? — долетел скрипучий от ужаса шёпот Элиз.
— Ничего, — прошипела в ответ Финри. — Ничего.
— Чёрный Доу жесток со мной, — снова донёсся голос великана.
— Он жесток и со мной, и со всеми. Что поделать. Он тот, у кого цепь.
— Мне похер на его цепь. У Входящего-Со-Стуком нет хозяев, кроме небес и земли. Чёрный Доу не распоряжается…
— Он ни в коем случае не распоряжается. Он скромно просит. Можешь сказать мне «нет». Потом я скажу «нет» ему. А дальше посмотрим.
Возникла пауза. Финри вдавила язык в зубы, узел начал подаваться, начал подаваться…
Дверь распахнулась, и им пришлось отмаргиваться на свету. В проёме стоял человек. Один его глаз блестел необычайно ярко. Чересчур ярко. Он шагнул под притолоку, и до Финри дошло, что тот глаз сделан из металла и вставлен посередине громадного, испещренного рябью шрама. Она ни разу не встречала никого столь чудовищной внешности. Элиз удушливо захрипела. На этот раз слишком напуганная, чтобы кричать.
— Она развязала руки, — прошептал он через плечо.
— Я же говорил, у неё есть кости, — донёсся снаружи голос великана. — Скажи Черному Доу — за всё есть цена. Цена за женщину и цена за оскорбление.
— Скажу. — Человек с металлическим глазом приблизился, что-то вынимая из-за пояса. Нож — она уловила в полумраке короткую вспышку. И Элиз тоже увидела, заскулила, крепко вцепилась в пальцы Финри и та вцепилась в ответ. Она не знала, что ещё можно сделать. Он присел перед ними на корточки — предплечья на коленях, кисти свисают. В одной болтается нож. Взгляд Финри метался от отсвета лезвия к отсвету металлического глаза, не представляя, что из них страшнее. — Своя цена есть за всё, ведь правда? — прошептал он ей.
Нож вынырнул и срезал шнур на лодыжках — одним движением. Другим движением он достал из-за спины и натянул ей на голову холщовый мешок, резко погрузив её в затхлую, пропахшую луком тьму. Её потянули за подмышки, руки выскользнули из неуклюжих ладоней Элиз.
— Стойте! — услышала она позади вопль Элиз. — А я? Что со…
С грохотом захлопнулась дверь.
Мост
Ваше светлейшее величество,
Если Вам доставили это письмо, это означает, что я пал в бою, сражаясь за Вас до последнего дыхания. Я пишу лишь в надежде сообщить Вам то, что не в силах сказать лично: те дни, что я провёл служа рыцарем-телохранителем и особенно Первым стражем Вашего величества, были счастливейшими в моей жизни, а день когда я потерял свою должность — печальнейшим. Если я виноват, умоляю простить меня, и вспоминать обо мне таким, каким я был до Сипани: прилежным, исполнительным и всегда безгранично преданным Вашему величеству.
Сердечно прощаюсь с Вами,
Бремер дан Горст.
Он ещё раз подумал насчёт «сердечно» и вычеркнул это слово. Решил, что теперь должен переписать начисто всё письмо, но понял, что у него нет на это времени. Он бросил перо, сложил бумагу, не утруждаясь её промокнуть, и запихал себе под нагрудник.
Может статься там его и найдут, позднее, на моём обгадившемся трупе. Быть может, драматично испачканное кровью с уголка? Прощальное письмо! Неужели, кому же? Семье? Возлюбленной? Друзьям? Нет, грустный шут таковых не имел, оно адресовано королю! И, может статься, оно, внесённое в тронный зал на бархатной подушке, выжмет пусть ничтожную, но каплю раскаяния. Одинокую слезу, что сверкнёт на мраморных плитах. О! Бедный, бедный Горст, как незаслуженно с ним обошлись! Как несправедливо его сняли с должности! Увы, его кровь напоила чужие поля, бежа тепла моей милости! Итак, что у нас на завтрак?