Вход/Регистрация
Варни-вампир
вернуться

Прест Томас

Шрифт:

— Он убежал, — повторила Флора. — Но он вернется. Обязательно вернется.

— А пистолет был заряжен пулей? — спросил мистер Маршдел. — Возможно, вы его убили?

— Должна была убить. Но, наверное, я просто сошла с ума.

Юный Голланд смотрел на них с таким озадаченным видом, что Джордж, заметив это, произнес:

— Чарльз, я вижу, вам требуются объяснения? Вы их скоро получите.

— Джордж, похоже, вы здесь единственный разумный человек, — ответил Голланд. — Молю вас, объясните мне, о ком идет речь?

— Тише, тише, — попросил его Генри. — Вы обо всем узнаете, но только не сейчас.

— Чарльз, послушайте меня, — обратилась к молодому человеку Флора. — С этого момента я освобождаю вас от слов и обещаний, которые вы дали мне в знак верности и любви. И взывая к вашему рассудку, я умоляю вас немедленно покинуть этот дом и никогда сюда не возвращаться.

— Ну нет! — воскликнул Голланд. — Я люблю вас, Флора! Клянусь небесами, я приехал сказать, что готов делить с вами свою судьбу, не взирая ни на какие обстоятельства. Если я забуду о вас в тот миг, когда вы находитесь в беде, то пусть Бог забудет обо мне, и пусть моя правая рука откажется служить мне верою и правдой.

— Ни слова больше! — со слезами ответила Флора. — Прошу вас, ни слова.

— Хорошо, я буду молчать, если вы найдете более правдивые и сильные слова, чтобы описать мою любовь, мою веру в вас и мою верность.

— Будьте снисходительны, — вмешался Генри. — Не надо лишних фраз.

— Нет, об этом я могу говорить когда и где угодно. Флора, хоть сколько гоните меня прочь, но пока вы не скажете мне, что любите другого, я буду вашим женихом до самой смерти, и в моем сердце всегда будет жить надежда на новую встречу с вами, любовь моя. Я одного не понимаю — зачем нам расставаться?

Флора горько зарыдала.

— Ах, этот злой удар судьбы! — воскликнула она. — То худшее, что могло случиться с нами!

— Вы имеете в виду мой приезд? — прошептал ошеломленный Чарльз.

— Нет, вы ее неправильно поняли, — ответил Генри. — Она говорит не о вас.

— Уезжайте, Чарльз, — с тоской закричала Флора. — Простите меня и прощайте, любимый!

— Вы назвали меня любимым! — воскликнул он с воодушевлением. — Впервые за сегодняшний вечер ваши слова звучат для моих ушей как музыка.

— Впервые и в последний раз.

— Не надо так!

— Я говорю эти слова для вашего же блага и только потому, что действительно люблю вас, Чарльз.

— Вы говорите о любви и прогоняете меня?

— Да, именно так. Это единственный способ доказать, как бережно и нежно я к вам отношусь.

Флора взметнула руки вверх и возбужденно добавила:

— На мне проклятье судьбы. Отныне вы можете считать меня потерянной душой. О, небеса! Я не хочу больше жить!

Чарльз отступил на шаг и, наткнувшись на стол, оперся на него рукой. Побледнев, он прошептал дрожащим голосом:

— Кто из нас сошел с ума? Она или я?

— Генри, скажи Чарльзу правду, — закричала Флора. — Не позволяй ему терзать себя неверными догадками.

— Ступайте за мной, — предложил Генри Голланду. — Давайте уйдем в другое место, и вы все узнаете.

— Я к вашим услугам.

— Джордж, останься с Флорой. Мистер Голланд, прошу вас следовать за мной. Я поведаю вам о нашей беде, а дальше вы решайте сами. Сюда, сэр. Поверьте, все то, о чем я вам расскажу, не придумать даже в самых диких фантазиях.

Никогда еще события одного часа не смущали так Чарльза Голланда, как в этот раз — и тому были причины. Он прибыл в Англию и спешно отправился к друзьям, которых уважал за интеллигентность и высокую культуру. Более того, он наделся обрести здесь семейное счастье, а нашел лишь суматоху, таинственность и дикий страх. Немудрено, что явь порой казалась ему сном, и вполне понятно, почему он сомневался в ясности своего рассудка.

Бросив озабоченный взгляд на бледную Флору, он вышел из комнаты и побрел вслед за Генри по коридору. В его голове роились тысячи вопросов, а ум тонул в догадках относительно предстоявшего разговора. Но, как верно заметил Генри, он и представить себе не мог ту ужасную жуть, о которой ему предстояло услышать. Оба молодых человека удалились в небольшую комнату в другом крыле дома, и здесь Чарльз Голланд до конца испил чашу изумления и печали.

Глава 11

Разговор с влюбленным юношей. — Благородное решение.

Ошеломление вызывает сочувствие, и любой, кто посмотрел бы на Чарльза Голланда в тот миг, когда он сидел напротив Генри и ожидал объяснений, грозивших разрушить его лучшие надежды, не узнал бы в нем того юношу, который часом раньше с радостью и предвкушением долгожданной встречи стучался в дверь особняка.

А Чарльз действительно был ошеломлен. Он слишком хорошо знал Генри Баннерворта, чтобы полагать, будто какая-то нереальная и ничтожная причина могла покрыть его щеки бледностью. И он слишком хорошо знал Флору, чтобы даже на миг вообразить, будто некий глупый каприз заставил ее произнести те горькие слова, которые она высказала ему в порыве отчаяния.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: