Шрифт:
Почему она знала, что это может быть только он?
Мориньер вошел стремительно - подтянутый, собранный. Склонил голову у порога в приветствии. Подошел ближе. Не оборачиваясь, приказал стоявшей позади него служанке:
– Тереза, подайте госпоже платье для прогулок.
Клементина дернулась гневно, попыталась встать. Он примирительно выставил вперед ладонь.
– Не надо резких движений, графиня. Просто сделайте то, о чем я вас прошу. Оденьтесь потеплее и спускайтесь вниз. Я приглашаю вас на небольшую прогулку. Обещаю, она вас не утомит.
Тереза подала голос:
– В самом деле, госпожа...
– Помолчи, - устало прервала ее Клементина.
– Хорошо, господин де Мориньер, - обратилась уже к гостю.
– Идите. Я сейчас выйду.
Ей вдруг, в самом деле, очень захотелось прогуляться. Вдохнуть морозного воздуха, подставить лицо зимнему солнцу. Просто выйти хотя бы ненадолго из дома, в котором в последнее время она чувствовала себя так некомфортно.
Поэтому, когда Мориньер, спускаясь по ступеням во двор, предложил ей руку, она оперлась на нее с видимым удовольствием.
Они прошлись по заснеженным тропинкам сада, какое-то время в молчании постояли у беседки, засыпанной легким искристым снегом, потом вышли через ворота на дорогу, ведущую через деревню к реке.
За ночь снега выпало не так уж много. Но Клементина, отвыкшая от прогулок, шла медленно, осторожно.
Смотрела по сторонам, любовалась прозрачностью воздуха, тонкими темными стволами деревьев, посеребренными первым снегом ветвями. В какой-то момент почувствовала себя счастливой. Обернулась, взглянула на попутчика:
– Какая красота!
– воскликнула.
– Какая невероятная красота!
Он ответил совсем не так, как ей хотелось. Спросил:
– Вам нечасто приходится гулять? Ваши защитники с этим их унылым выражением поруганной добродетели на лицах - не слишком хорошая компания, не так ли?
Ее лицо исказилось. Она услышала в его словах одну насмешку. Отшатнулась, соскользнула ногой с тропинки. Едва не упала.
Он подхватил ее.
– Осторожнее, графиня. Не ищите в моих словах того, чего в них нет.
– Я хочу домой. Я устала.
– Нет, - он засмеялся неприятно.
– Вы струсили. Прятаться - вошло у вас в привычку.
– С чего вы взяли?
– возмутилась.
– Попробуйте убедить меня, что я неправ. А еще лучше - попытайтесь убедить себя.
– Почему вы разговариваете со мной в таком тоне?
– Потому что вам пора, наконец, вернуть себе себя - вернуть ту Клементину, которая сумела выжить в непроходимых дебрях Канады. В одиночестве. Без еды. С маленьким ребенком на руках. Где она, черт побери? Что сталось с вами тут, теперь, когда вокруг вас столько любящих, во всем поддерживающих вас, людей?
– Я не понимаю...
– Очень хорошо понимаете.
– Да с чего вы решили, что я прячусь?
– Вы не вышли вчера к ужину.
– Я дурно себя чувствовала.
– Понимаю. Более того, безмерно сочувствую. Ведь, судя по тому, насколько безразлично восприняли это ваши люди, они привыкли к отсутствию госпожи за столом. В последнее время вы чувствуете себя дурно регулярно, не правда ли?
– Что вам за дело?
– Вы уже задавали мне этот вопрос, графиня. Мне до всего этого, разумеется, нет никакого дела. Более того, вы вообще можете не обращать на мои слова внимания. Но я должен сообщить вам: мне кажется странным, что хозяева теперь в вашем доме - ваши слуги! Да с какой стати вы позволили этим двух упрямцам чувствовать себя в вашем замке так привольно?!
Выдохнул:
– Ладно. Когда вам рожать?
– Отчего бы вам не поинтересоваться заодно именем отца ребенка?
– ехидно спросила.
– В этом нет никакой нужды, - ответил резко.
– Это я уже знаю.
Клементина смотрела на него в изумлении. Молчала.
Он понял ее взгляд. Заговорил гораздо тише, ровнее. Спокойнее.
– Давайте договоримся. Вы больше не спрашиваете: "Что вам за дело?" - потому что ответ может быть только один: "Мне нет никакого дела..." Кроме этого, вы должны понимать, что у меня также нет никаких прав задавать вам вопросы. Но ответы мне нужны.