Вход/Регистрация
Леди никогда не лжет
вернуться

Грей Джулиана

Шрифт:

Все-таки он говорит о машине.

— Я убежден, что смогу решить проблему долговечности батареи, — сказал Финн, — и уже добился немалых успехов в этой области. Мой двигатель эффективнее, чище, проще в эксплуатации.

Ему пришлось сделать над собой немалое усилие, чтобы привести в порядок мысли. При обычных обстоятельствах он пил мало, но в гостинице он был не один и не мог позволить себе полностью дистанцироваться от масс. Вот и приходилось участвовать в постоянных пирушках, инициатором которых был бельгиец, который, похоже, мог выпить бочку и не опьянеть. Финн пребывал в постоянной тревоге, поскольку Александра так и не ответила на его прощальное послание, и это также не способствовало ведению трезвого образа жизни. Накануне он лишь с очень большим трудом добрался до своей постели в два часа ночи и впервые за последние две недели порадовался, что Александры нет рядом. Она не стала свидетельницей его позора. Он до сих пор не вполне протрезвел и чувствовал одновременно остаточное опьянение и начинающееся тяжелое похмелье.

Мужчины как раз подошли к забору, окружающему площадку, и остановились.

— Мы на месте, — сообщил Дельмонико, указывая рукой на открытое пространство. — Всего пятнадцать участников, одиннадцать из них примут участие в завтрашней гонке. Даже ваш соотечественник с паровым двигателем наконец прибыл.

— С паровым двигателем? — встрепенулся Финн, тряхнул головой, почувствовал острую боль и замер. — Кто это?

— Некий мистер Хартли с манчестерского завода в Англии. Возможно, вы его знаете.

— Хартли?

— Он прислал мне телеграмму две недели назад. Утверждает, что достиг больших успехов и хочет их продемонстрировать, — сказал Дельмонико, облокотился о забор и прищурился. — Если не ошибаюсь, это он.

Финн прикрыл глаза рукой в тщетной попытке защититься от палящего солнца и посмотрел в указанном направлении. Там стоял некий темный предмет, окруженный несколькими мужчинами.

— Там?

— Да. Их машина только что прибыла. Какая-то задержка в пути, — проговорил Дельмонико и подался вперед. — Кажется, они собираются ее испытать.

— Понятно, — прошептал Финн, позабыв о больной голове. — Значит, у них получилось. — Он полез в карман и достал часы.

Механики отошли от машины, и ее силуэт стал отчетливо виден на фоне восходящего солнца. Финн видел машину несколько месяцев назад, обходя завод вместе с Уильямом Хартли. Неуклюжий корпус. Сиденье водителя располагается высоко, бойлер помещен сзади, а двигатель находится в передней части автомобиля. Паровые машины способны двигаться очень быстро и набирать высокую скорость, нет необходимости переключать передачи и заводить машину вручную. Компактная эффективная машина.

Только высок риск взрыва бойлера.

Финн вытянул шею и попытался рассмотреть детали. Какая странная на Хартли надета шляпа. Почти…

Автомобиль рванулся вперед, как пушечное ядро, и стал шокирующе быстро набирать скорость. С того места, где стоял Финн, звук двигателя не был слышен, да и видно было немного — только столб пыли.

— Вот это скорость! — ахнул Дельмонико.

Гоночная трасса шла по прямой вдоль одной стороны площадки, потом закруглялась, проходила вдоль противоположной стороны и снова закруглялась, замыкая овал. Автомобиль приближался, и Финн затаил дыхание. Он услышал шум двигателя, шелест шин по глинистой дороге, а водитель…

Водитель.

У Финна упало сердце.

— Боже мой! — потрясенно воскликнул Дельмонико. — Они посадили за руль женщину! — И темпераментный итальянец изо всех сил стукнул кулаком по забору.

Машина замедлила ход. Приближался поворот. Финн перевалился через забор и побежал по влажной траве к тому месту, где паровой автомобиль мистера Хартли готовился совершить поворот, чтобы вернуться к месту старта. И лишь преодолев не меньше половины расстояния, Финн понял, что делает.

— Нет! — закричал он. — Ради Бога, не надо!

Но автомобиль, совершив поворот, уже снова набирал скорость, временами исчезая в клубах пыли.

Финн побежал за машиной. Он тяжело дышал, легкие грозили вот-вот разорваться, жаркое римское солнце припекало и без того разгоряченную кожу. Но он не мог не бежать за паровой машиной, в которой сидела леди Александра Морли. Звонкий женский смех сливался с шумом двигателя.

Александра затормозила и выпрыгнула из машины на траву.

— Блеск! — закричала она, срывая шляпу и очки. Хартли и механики бежали к ней, их физиономии выражали восторг. — Потрясающе, — воскликнула она. — Сколько?

— По моим часам сорок две мили в час, — выкрикнул Хартли и взмахнул часами. — Рекорд.

— Не могу описать! Ускорение! Это как… если несешься галопом на лошади, только мягче, более плавно.

— Александра!

Голос был резким, отчаянным.

Александра оглянулась. К ней бежал мужчина. Его длинные ноги двигались как поршни.

— Финн, вот ты где. Ты видел? Ну разве это не потрясающе?

Он остановился, не добежав несколько ярдов.

— Ты идиотка! Чертова дура! Ты же могла погибнуть!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: