Шрифт:
5
— Бун, что там? — взывал из палатки Чад. — С тобой все в порядке?
Ощупав свою жертву, Бун уловил знакомый запах духов и понял, что это не кто иная, как… Никси!
У палаток заплясали лучи карманных фонариков. Мужчины вышли узнать, что происходит.
— Все в порядке, — сообщил им Бун. — Просто какой-то заблудившийся любитель пеших прогулок. Ситуация под контролем.
Но Бун выдавал желаемое за действительное. Он терял контроль над своим телом, а извивавшаяся под ним Никси только усугубляла ситуацию.
К счастью, мужчины разошлись по палаткам, а Чад, скорее всего, услышал его объяснение случившегося. Он приподнялся на руках.
— Ты не находишь, что для прогулок немного поздновато?
Звук, который она произнесла, был скорее похож на рычание. Бун предпочел бы услышать сладострастный стон, но Никси быстро дала ему понять, что об этом он может забыть.
— Ты отпустишь меня или придется прибегнуть к одному из приемов самообороны?
Бун засмеялся. В этом положении ей оставалось только извиваться, какие уж тут приемы! Он встал и помог ей подняться, радуясь уже тому, что она не оттолкнула его руку, поддерживающую ее за талию.
— Позволь мне угадать причину твоего появления, — тихо прошептал он. — Ты наконец придумала, кого выбрать на роль отца Чада, и решила приехать, чтобы пригласить меня, как самого подходящего кандидата.
Никси понурила голову.
— Бун, хватит издеваться, я и так чувствую себя полной дурой.
Он нежно приподнял ее лицо.
— Почему ты решила, что я издеваюсь?
Она так долго молчала, что он уже начал подумывать, что его догадка оказалась правильной. В душе у него затеплилась надежда.
— Я… я беспокоилась о сыне, — тихо произнесла Никси, — и хотела убедиться, что с ним все в порядке.
Бун разочарованно вздохнул. Она сочла это за проявление его возмущения и сердито отвернулась.
— Я так и знала, что ты меня не поймешь. Но ничего, я привыкла к такому отношению с твоей стороны. — Она двинулась к палатке. — Я только взгляну на Чада, пожелаю ему спокойной ночи и уеду.
Бун догнал ее и схватил за руку.
— Нет.
Никси попыталась вырвать руку, но поняла, что бороться с ним бесполезно, и подчинилась. Даже в темноте Бун разглядел, как напряглись ее плечи в решимости прибегнуть к последнему аргументу.
— Нет?
Он заговорил тише.
— Если тебя увидят в лагере сегодня ночью, твой сын не сможет показаться в школе на следующей неделе. — Он притянул ее к себе и мягко похлопал по плечу. — Ты же не хочешь, чтобы он стал всеобщим посмешищем, а это случится, если кто-нибудь узнает, что ты была здесь.
Сердце Никси разрывалась на части. Она понимала, что Бун прав, но в то же время испытывала непреодолимое желание убедиться в том, что ее сын в безопасности.
— Пошли, — тихо скомандовал Бун, — я провожу тебя к машине.
В этот момент кто-то расстегнул клапан их палатки и вышел.
— Бун, ты где? — послышался голос Чада.
Никси инстинктивно сделала шаг к сыну и в нерешительности остановилась. Бун жестом приказал ей оставаться на месте, а сам пошел в палатку за фонариком.
— Забирайся в спальный мешок и больше не выходи, — сказал он Чаду. — Я только провожу заблудившегося гуляку до автостоянки.
Когда мальчик вернулся в палатку, оттуда послышался громкий смех.
— Представляешь, Роджер, какой-то придурок гуляет по ночам!
Улыбнувшись, Бун застегнул клапан. Направив свет фонаря на тропинку, он пошел рядом с Никси. После такого комментария сына она никогда не признается ему, что была здесь ночью.
— С ним будет все в порядке, поверь мне.
Она шла молча.
— А где Стефани? — спросил он.
Никси споткнулась о корень дерева и слегка оперлась на его руку.
— Она осталась ночевать у дяди с тетей.
Вскоре они дошли до стоянки.
— Моя машина стоит вон там, рядом с твоей.
Бун взял у нее ключи и открыл дверцу, обратив внимание, что Никси выбрала машину густого кремового цвета, который удачно оттенял ее рыжевато-каштановые волосы. Лучом фонаря он обшарил заднее сиденье и пол, отодвинулся, чтобы пропустить Никси в машину, но вдруг передумал и загородил ей дорогу.
— Чад хорошо проводит здесь время, перестань беспокоиться за него.
Она попыталась улыбнуться.