Шрифт:
– Да, мистер Гроуф. – ответила она.
– Раз уж так получилось, что мы с вами оказались в связке, Анна, – он сделал паузу, – я хотел бы предложить сделать нашу дружбу более, я бы сказал, крепкой. Чтобы мы стали не только соратниками, но и обрели, в некотором смысле, природное единение.
Анна, раскрыв рот, смотрела на Майкла, не зная что ему ответить. Он не выглядел смущенным – скорее, наоборот. Было видно, что Майкл чувствует себя хозяином ситуации, и если она откажется, он попросту заставит ее пойти на то, о чем пока что только попросил.
– Вы считаете, что настолько сильно отдалились от природы, что вам необходима моя помощь? – спросила она. – Но я слаба в биологии и ботанике, Майкл. Думаю, вам стоит зайти в книжный магазин в Калькутте и купить несколько книжек того же Киплинга, например.
– Ценю ваш юмор, мисс … – вежливо ответил Майкл. – Но вряд ли история про Маугли и Рики-Тики-Тави удовлетворят мой исследовательский пыл по этой части. Может быть, я слишком туманно выразился. Но речь идет о нас с вами.
– Вы меня пугаете. Природа вашего исследовательского пыла для меня не ясна. Не могли бы вы поменять тему разговора, а-то мне становится неуютно в вашем обществе? – ответила она.
«Я тебе сейчас все объясню», – подумал он, решительными шагами подошел к ней, наклонился и грубо поцеловал ее.
Оторвавшись, Майкл почувствовал, как ладонь Анны с размаху отвесила ему пощечину.
– Что ты себе позволяешь?! – еле сдержав желание избить ее, прошипел сквозь зубы Майкл.
Он изо всех сил разорвал на ее груди платье, схватил за руки и швырнул на бамбуковые лежаки, расстеленные на полу.
Она попыталась крикнуть, но в этот момент, на этот раз уже его ладонь с такой силой ударила ее по щеке, что на несколько секунд Анна ничего не видела и не слышала – только звон в голове и багровые пятна перед глазами.
Когда она пришла в себя, Майкла уже не было на ней. Она услышала шорох в другом конце комнаты и, медленно повернув голову, увидела, как рыбаки заворачивают его окровавленное тело в бамбуковые циновки.
– Не беспокойтесь, миссис, – сказал старший из братьев. – Мы сбросим его в реку так, что никто никогда не найдет его. Нельзя доверять полиции – они хорошие только тогда, когда вы им нужны, миссис.
Анна изумленно посмотрела на этого даяки.
– Ты где-то слышал эту фразу? – спросила она.
– Да – так все у нас говорят.
Братья завернули тело Гроуфа в тот же мешок, в котором пряталась Анна, положили его на пустую телегу, стоявшую за окном, прикрыли его соломой и ушли.
Весь день Анна не давала себе спать. Она боялась, что ей просто не хватит сил проснуться после всего, пережитого за эти два дня.
К шести часам около порта остановилась тележка с двумя богатыми торговцами-даяки, следом за ней подъехал экипаж, из которого вышла опрятная, скромно одетая, белая женщина с болезненно-белым лицом. Пройдя паспортный контроль, женщина и торговцы поднялись по трапу на палубу, после чего, следуя указаниям матросов, спустились в душный трюм корабля, где уже находилось около сотни человек.
Женское отделение было отделено от мужского плотной хлопковой тканью.
Анна осмотрелась – вокруг на гамаках располагались уволенные гувернантки, учительницы, несколько девиц с бурным прошлым и около десятка местных – видимо жен торговцев.
Она выбрала себе гамак в самом углу, положила под прибитую к полу скамейку, такую, которые были приделаны под каждым гамаком, свой чемоданчик и сумку с продуктами и водой. Распаковав специально приготовленные для первого дня путешествия бутерброды, Анна, перенервничавшая на таможенном контроле, съела сразу пять больших бутербродов с вяленым мясом и запила их целой бутылкой воды.
После этого она, не вставая с места, стала наблюдать, как заполняется отделение трюма. Когда уже казалось, что вот-вот и трюм начнет переполняться, сверху послышался гулкий бас пароходного свистка. Гамаки закачались, и кто-то из женщин сказал: «Отплыли».
– Отплыли, – с облегчением повторила Анна и улыбнулась женщине.
Она поднялась, поставив ногу на скамейку, забралась в гамак, и, свернувшись калачиком, проспала в нем целые сутки.
Неделя в пути пролетела незаметно. После пережитого, путешествие в трюме корабля казалось Анне отдыхом. Днем она выходила на нижнюю палубу, смотрела на океанские волны, чаек, пролетавших прямо над головами пассажиров. А вечером, поужинав несколькими бутербродами, фруктами и крепким чаем, который продавали у входа в помещение трюма, забиралась в гамак и размышляла над тем, как теперь сложится ее жизнь.
«Конечно же, оставаться в Индии бессмысленно. Надо первым же рейсом отплыть в Англию, и там, посоветовавшись с матушкой, решить, как поступать дальше. Искать в одном из бомбейских банков какое-то призрачное наследство – безумие. Гроуф знал куда направляться, но что случилось, то случилось».
Она закрыла глаза и вспомнила Дэвида.
«Подлый мерзавец. Ты, наверняка знал об этих деньгах еще до знакомства со мной. Подонок! А я, дура, поверила тебе. Видите ли, свершилось чудо – богатый колониальный плантатор женится на серой мышке из Бирмингема, – злилась она. – Не думай, что я оставлю все так, как есть. Как только вернусь в Англию, я первым же делом пойду во все лондонские газеты и расскажу, как ты вместо калгана поставляешь на родину вымоченные в настое из имбирных шкурок простые корни. А потом нарезаешь их и отправляешь под видом цукатов. Нет. Я скажу, что ты испугался, когда понял, что я все знаю, и решил избавиться от меня, потому что строил планы на мое наследство».