Хорнби Альберт С.
Шрифт:
2. Мы не должны заставлять их ждать.
3. Они оставили меня ожидать снаружи.
4. Услышав эту новость, я задумался о том, что будет дальше.
5. Это заставило меня задуматься.
6. Смотри, чтобы я не застал тебя за этим еще раз.
7. Я поймал его, когда он воровал яблоки в моем саду.
8. Пожалуйста, заведите часы.
9. Вам следовало бы завести (пустить) машину.
10. Мы скоро начнем (скоро у нас пойдет дело).
11. Поддерживайте разговор. [9]
ПРИМЕЧАНИЯ
Предложения этого типа могут быть заменены пассивной конструкцией, например:
(1) Не was found working at his desk.
Его застали работающим за его столом.
(2) They mustn’t be kept waiting.
9
Это предложение идиоматично; в определенной ситуации, однако, оно Может иметь и буквальное значение, например: Keep the ball rolling, the kitter will run after it. Катите дальше мячик, котенок побежит за ним.
Не надо (нельзя, не следует) заставлять их задать.
(3) I was left waiting outside.
Меня оставили ожидать снаружи.
В ГК 6Б употребляются главным образом глаголы: catch, find, get, imagine, keep, leave, set и start.
ОБЯЗАТЕЛЬНО ЛИ ПРИТЯЖАТЕЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ?
§ 17в. Вариант этой конструкции содержит герундий вместо причастия настоящего времени. Принято считать, что перед герундием может стоять притяжательное местоимение, но не личное местоимение в объектном (винительном) падеже, которое нормально предшествует причастию. Однако различие это несущественно и не всегда бывает ясно, является ли слово, следующее за существительным (или местоимением), причастием или герундием.
Сравните следующие предложения:
I cannot understand his behaviour. (ГК 1)
Я не понимаю его поведения.
I cannot understand why he behaves like that. (ГК 15)
Я не понимаю, почему он так себя ведет.
I cannot understand his behaving like that. (ГК 17Б)
Я не понимаю, почему он так себя ведет.
Третий пример можно перефразировать следующим образом:
I cannot understand him behaving like that. (ГК 6Б)
Я не понимаю, почему он так себя ведет.
Подобная конструкция рассматривается некоторыми грамматистами как неправильная, но во многих случаях она вполне закономерна, особенно когда за глаголом-сказуемым следует существительное (или словосочетание), не образующее притяжательного падежа, т, е. не присоединяющее -’s. Сравните:
Do you remember my asking you about your uncle? (ГК 17Б)
Помните, как я спрашивал вас о вашем дяде?
Do you remember John and Mary asking you about your uncle? (Здесь нельзя сказать John and Mary’s.) (ГК 6Б)
Помните, как Джон и Мэри спрашивали вас о вашем дяде?
В предложении How can we stop (prevent) them landing? Как мы можем помешать им высадиться (препятствовать их высадке)? слово landing можно считать герундием, перед которым опущен предлог from. Сравните также:
Can you imagine these two old men climbing Mt. Kenya? (ГК 6Б)
Вы можете себе представить, как эти два старика будут взбираться на гору Кения?
Can you imagine their doing such a thing? (ГК 17Б)
Можете себе представить, чтобы они сделали нечто подобное?
Таблица № 13 (ГК 6Б)
§ 17г. В этой таблице показано употребление глагола have в глагольной конструкции 6.
Подлежащее + личный глагол | Существительное или местоимение | Причастие настоящего времени (Present Participle) | |
---|---|---|---|
1 | I can’t have | you | doing that. |
2 | We can’t have. | them | wasting their time in this way. |
3 | We shall soon have | the mists | rising. |
4 | He soon had | them all | laughing. |
5 | I’ll have | you all | speaking fluent English within a year. |
1. Я не могу позволить (допустить), чтобы вы это делали.