Вход/Регистрация
Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина
вернуться

Набоков Владимир Владимирович

Шрифт:

XI

Онъ могъ бы чувства обнаружить, А не щетиниться, какъ зврь? Онъ долженъ былъ обезоружить   4  Младое сердце. «Но теперь Ужъ поздно; время улетло... Къ тому жъ—онъ мыслитъ—въ это дло Вмшался старый дуэлистъ;   8  Онъ золъ, онъ сплетникъ, онъ рчистъ... Конечно: быть должно презрнье Цной его забавныхъ словъ; Но шопотъ, хохотня глупцовъ...» 12  И вотъ общественное мннье! Пружина чести, нашъ кумиръ! И вотъ, на чемъ вертится міръ!

12И вот общественное мненье!Это — первое из трех упоминаний в «ЕО» (см. главу Седьмую, третий эпиграф и главу Восьмую, XIII, 14) «Горя от ума», комедии в четырех действиях, написанной басенным ямбом, т. е. свободно рифмованными ямбическими строками разной длины (от одного слога до тринадцати) Александра Грибоедова (1795–1829). Указанная строка — из речи Чацкого (IV, X, 286):

Поверили глупцы, другим передают, Старухи вмиг тревогу бьют, И вот общественное мненье!

Этот фрагмент еще не был опубликован в то время, когда Пушкин вставил рассматриваемую строку в свою строфу (конец 1826 г.). Только явления VII–X действия I и полностью действие III были напечатаны в булгаринском альманахе «Русская Талия» («подарок любителям и любительницам отечественного театра») в середине декабря 1824 г. (и отрецензированы в одно время с главой Первой «ЕО»). Публикация всего текста пьесы была надолго отсрочена придирчивой цензурой. Задуманное еще в 1818 г., фактически начатое в 1822 г. и завершенное в 1824 г., это гениальное произведение, поразительно превосходящее первые театральные опыты того же автора, было знакомо Пушкину по одному из многочисленных рукописных экземпляров, имевших хождение благодаря копии, выполненной другом Грибоедова, драматургом Жандром, и спискам с нее. Одним из немногих друзей, посетившим Пушкина в его изгнании в Михайловском, был его однокашник — Иван Пущин. Он приехал 11 янв. 1825 г., накануне дня Татьяны (и Евпраксии), доставив Пушкину один из списков комедии Грибоедова, и уехал после полуночи. К этому времени наш поэт добрался, по крайней мере, до строфы XXVII главы Четвертой «ЕО». Годом позже, в главе Шестой, XI, 12, он процитировал строку из «Горе от ума».

Первое издание пьесы — с купюрами — вышло в Москве посмертно в 1833 г.; но отдельные сцены действия I были сыграны в Петербурге в 1829 г., увидели сцену и другие отрывки. Относительно полное представление пьесы состоялось 26 янв. 1831 г. Так распорядилась судьба русской литературы, что два величайших стихотворных шедевра России вышли из печати одновременно.

13Пружина чести.См. также XXVIII, 14, «ложный стыд» («fausse honte»). Литературная банальность того времени. Ср.: Стиль, «Зритель», № 84, (6 июня, 1711 г.): «…силой тиранического обычая, которую ошибочно называют Вопросом Чести, Дуэлянт убивает своего Друга, которого любит… Позор — это величайший из всех видов Зла…», — и у Купера, «Беседа» (в «Стихотворениях», 1782), строки 181–82:

Страх тирана-обычая, и страхи иные — Чтобы щеголи не осуждали, а дураки не глумились.

(«Беседы» — это нравоучительное произведение длиной в 908 строк, раздел которой (строки 163–202) посвящен дуэлям: Купер предлагает, чтобы вопросы чести улаживались после первых выстрелов).

XII

Кипя враждой нетерпливой, Отвта дома ждетъ поэтъ; И вотъ сосдъ велерчивой   4  Привезъ торжественно отвтъ. Теперь ревнивцу то-то праздникъ! Онъ все боялся: чтобъ проказникъ Не отшутился какъ нибудь,   8  Уловку выдумавъ и грудь Отворотивъ отъ пистолета. Теперь сомннья ршены: Они на мельницу должны 12  Пріхать завтра до разсвта, Взвести другъ на друга курокъ И мтить въ ляжку иль въ високъ.

3сосед велеречивый.Я полагаю, что Зарецкий в представлении Пушкина был связан с героем «Опасного соседа» Василия Пушкина (см. коммент. к главе Пятой, XXVI, 9) — Буяновым, произносящим речь в борделе (строка 58):

Ни с места — продолжал сосед велеречивый…

10Любопытная перекличка с письмом Татьяны (строка 60) и ее обращением к книге толкования снов (глава Пятая, XXIV, 9–10).

13Взвести друг на друга курок.Обратите внимание на перемещение ударения на предлог «на».

XIII

Ршась кокетку ненавидть, Кипящій Ленскій не хотлъ Предъ поединкомъ Ольгу видть,   4  На солнце, на часы смотрлъ, Махнулъ рукою напослдокъ — И очутился у сосдокъ. Онъ думалъ Олиньку смутить,   8  Своимъ пріздомъ поразить; Не тутъ-то было: какъ и прежде, На встрчу бднаго пвца Прыгнула Олинька съ крыльца, 12  Подобна втреной надежд, Рзва, безпечна, весела, Ну точно та же, какъ была.

5Махнул рукою.Единственный очевидный случай, в котором буквализм должен отступить (и дать место исчерпывающему толкованию) — это когда фраза касается национальных жестов или мимических движений, которые в точном переводе на английский язык лишены смысла; русский жест отказа, выражаемый словосочетанием «махнул рукой» (или «рукою»), заключается во взмахе одной руки сверху вниз, означающем утомление или поспешное освобождение и отказ от решения проблемы. Если исполнитель проанализирует его в медленном движении, он увидит, что его правая рука, с пальцами, которые он держит достаточно свободно, очерчивает полукруг слева направо, в то время как голова делает небольшой поворот справа налево. Иначе говоря, жест в действительности состоит из двух одновременных небольших движений: рука отказывается от того, что она держала или надеялась удержать, а голова отворачивается, чтобы не видеть поражения или осуждения.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: