Вход/Регистрация
Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина
вернуться

Набоков Владимир Владимирович

Шрифт:

XIX

Весь вечеръ Ленскій былъ разсянъ, То молчаливъ, то веселъ вновь; Но тотъ, кто музою взлелянъ,   4  Всегда таковъ: нахмуря бровь, Садился онъ за клавикорды, И бралъ на нихъ одни аккорды; То, къ Ольг взоры устремивъ,   8  Шепталъ: не правда ль? я счастливъ. Но поздно; время хать. Сжалось Въ немъ сердце, полное тоской; Прощаясь съ двой молодой, 12  Оно какъ будто разрывалось. Она глядитъ ему въ лицо. — «Что съ вами? — «Такъ» И на крыльцо.

4нахмуря бровь.Буквальное понимание приводит к курьезной ошибке: правильной формой было бы употребление существительного во множественном числе — «брови».

14Так. Соответствует жесту пожимания плечами.

XX

Домой пріхавъ, пистолеты Онъ осмотрлъ, потомъ вложилъ Опять ихъ въ ящикъ, и, раздтый,   4  При свчк, Шиллера открылъ; Но мысль одна его объемлетъ; Въ немъ сердце грустное не дремлетъ: Съ неизъяснимою красой   8  Онъ видитъ Ольгу предъ собой. Владиміръ книгу закрываетъ, Беретъ перо; его стихи, Полны любовной чепухи, 12  Звучатъ и льются. Ихъ читаетъ Онъ вслухъ, въ лирическомъ жару, Какъ Д. пьяный на пиру.

12–14Барон Антон Дельвиг (6 авг. 1798–14 янв. 1831) — один из самых близких друзей Пушкина, второстепенный поэт, автор милых идиллий, народных песен, искусных сонетов и нескольких превосходных дактилических гекзаметров, любопытно сочетавший стиль классический и простонародный, амфору и самовар. Очень выразительный рисунок (ок. 1820 г.), на котором он — веселый и пьяный, в очках и растрепанный — воспроизведен из альбома его современника в статье И. Медведевой «Павел Яковлев и его альбом» [68] .

68

См.: «Звенья», т. 6, (1936), с. 127.

По удивительному совпадению, Дельвиг умер в годовщину смерти вымышленного персонажа, Ленского (который в канун роковой дуэли сравнивается с Дельвигом); а поминальная — в память смерти Дельвига — встреча его друзей (Пушкина, Вяземского, Баратынского и Языкова) состоялась в московском ресторане 27 янв. 1831 г. — в точности за шесть лет до роковой дуэли Пушкина.

Именно Дельвиг язвительно заметил, что чем ближе к небесам, тем холоднее стихи (как сообщил об этом Пушкин в рукописной заметке), и именно Дельвиг собирался поцеловать руку Державину во время посещения последним Лицея (см. коммент. к главе Восьмой, II, 3).

Лучшее стихотворение Дельвига — то, которое он посвятил Пушкину, своему товарищу по Лицею в январе 1815 г. (издано в том же году в «Российском музеуме», № 9). Юноша шестнадцати лет, предсказывающий в подробностях литературное бессмертие юноше пятнадцати лет в таком же бессмертном стихотворении, — это сочетание гениальной интуиции и действительной судьбы, которому я не могу найти параллели в истории мировой поэзии:

Кто, как лебедь цветущей Авзонии, Осененный и миртом и лаврами, Майской ночью при хоре порхающих, В сладких грезах отвился от матери, — Тот в советах не мудрствует; на стены Побежденных знамена не вешает; Столб кормами судов неприятельских Он не красит перед храмом Ареевым; Флот, с несчетным богатством Америки, С тяжким золотом, купленным кровию, Не взмущает двукраты экватора Для него кораблями бегущими. Но с младенчества он обучается Воспевать красоты поднебесные, И ланиты его от приветствия Удивленной толпы горят пламенем. И Паллада туманное облако Рассевает от взоров, — и в юности Он уж видит священную истину И порок, исподлобья взирающий! Пушкин! Он и в лесах не укроется! Лира выдаст его громким пением, И от смертных восхитит бессмертного Аполлон на Олимп торжествующий.

XXI

Стихи на случай сохранились; Я ихъ имю; вотъ они: «Куда, куда вы удалились,   4  «Весны моей златые дни? «Что день грядущій мн готовитъ? «Его мой взоръ напрасно ловитъ, «Въ глубокой мгл таится онъ.   8  «Нтъ нужды; правъ судьбы законъ. «Паду ли я, стрлой пронзенный, «Иль мимо пролетитъ она, «Все благо: бднія и сна 12  «Приходитъ часъ опредленный; «Благословенъ и день заботъ, «Благословенъ и тмы приходъ!

1 на случай[= случайно]. «Стихи на случай сохранились». Пушкин не сохранял их так «свято», как он хранил письмо Татьяны (см. коммент. к главе Третьей, XXXI, 1–4).

3 Куда, куда вы удалились. Я предпочел бы повторить возглас, так часто слышимый в английской поэзии семнадцатого и восемнадцатого веков:

Джон Коллоп, «Дух, Плоть» (1656):

Куда? ах, куда летит моя душа…

Томас Флетчер (1692):

Куда, любящая душа, ах, куда ты полетишь?

Поуп, переделка стихотворения императора Адриана «Душа моя, скиталица…», строка 5:

Куда, ах, куда, ты устремляешь свой полет!

(В 1713 г. Поуп послал Джону Кэриллу два перевода произведения Адриана; именно во втором из них, начинающемся «Ах, быстро улетающий дух!» и озаглавленном «То же самое другой рукой» — вероятно, другой рукой Поупа, — встречается это «куда»).

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • 165
  • 166
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: