Вход/Регистрация
Всего одно злое дело
вернуться

Джордж Элизабет

Шрифт:

– Вы где?

– В настоящий момент жду лифта.

– Лифта в Италии или в другом месте?

– В другом. В Лондоне.

– А. Чудесно. Вы вернулись.

– Только что. Сегодня утром прилетел из Пизы и поехал прямо в Управление.

– Ну и как вы, полицейские, в этом случае говорите? «Все прошло удачно»?

– Именно так.

Подошел лифт, открылись двери, но Линли махнул рукой, чтобы его не ждали, – боялся, что телефон разъединится. Он коротко рассказал Дейдре о том, как Хадия благополучно возвратилась в объятия своих родителей. Он ничего не сказал ей ни о SO-12, ни о Пакистане, ни об опасной ситуации, в которой оказалась Барбара.

– Вы должны испытывать громадное облегчение, что все так хорошо закончилось, – сказала Дейдра. – Она в безопасности, здорова, а ее родители… как они?

– Явно не простили друг друга, но смирились с ситуацией. Оба понимают, что им придется делить ее между собой, хотя для девятилетней девочки будет нелегко жить между двумя странами. Однако сейчас все выглядит именно так.

– Но ведь многие так живут, Томас. Я имею в виду детей с разведенными родителями.

– Конечно, вы правы. К сожалению, это происходит в мире все чаще и чаще.

– Вы звучите не таким расслабленным, как я ожидала…

Линли улыбнулся. Дейдра легко читала его, и, хотя это и казалось странным, ему это нравилось.

– Да, наверное, – сказал он. – А может быть, просто устал.

– Устали настолько, что откажетесь от бокала вина?

Его глаза расширились.

– Где вы? Вы что, звоните не из Бристоля?

– Нет.

– Неужели вы…

Дейдра рассмеялась.

– Вы звучите, как мистер Дарси [312] .

312

Мистер Фитцуильям Дарси – вымышленный персонаж, один из главных героев романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Представляется как холодный и достаточно проницательный человек.

– Я всегда считал, что он нравится женщинам. Вместе со своими узкими брюками.

Она опять засмеялась.

– Действительно, вы правы.

– Итак?

– Я в Лондоне. Естественно, по делу.

– По делу Бандитки Электры?

– К сожалению, нет. По ветеринарному делу.

– Могу я спросить, что ветеринар, специалист по крупным животным, может делать в Лондоне? У нас, что, верблюд в зоопарке требует вашего немедленного внимания?

– Это опять возвращает нас к вопросу о бокале вина. Если вы свободны сегодня вечером, то я все объясню. У вас есть время?

– Назовите место, и считайте, что я уже там.

Дейдра назвала.

Белсайз-парк, Лондон

Винный бар, который предложила Дейдра, находился на Риджент-парк-роуд, к северу и от самого Риджент-парк, и от Примроуз-хилл. Он был бесцеремонно втиснут между книжным магазином и магазином кухонных принадлежностей, но его внешний вид был обманчив: внутри все освещено свечами, окна занавешены тяжелыми шторами, а столики, покрытые скатертями, накрыты на двоих.

Было еще сравнительно рано, посетителей – немного, поэтому Томас сразу увидел Дейдру. Она сидела в углу, под картиной, на которой был изображен современный вариант жены Уильяма Морриса [313] , как бишь ее звали… или это было произведение какого-то не известного Линли прерафаэлита. Картина ярко освещалась, и этого света Дейдре хватало, чтобы просматривать пачку бумаг, лежащую перед ней на столе. Она говорила с кем-то по мобильному.

Томас остановился, прежде чем пересечь зал и подойти к ней, почувствовав радость от того, что снова видит ее. Ему представилась редкая возможность рассмотреть Дейдру, когда она об этом не знает. Линли заметил, что у нее новые очки – без оправы и почти незаметные, и что она одета, как на деловую встречу. Ее шарф был разноцветным, хорошо дополняя ее светлые волосы и, скорее всего, глаза, так как Томас помнил, что по цвету волос и глаз они вполне могли бы сойти за брата и сестру.

313

Моррис Уильям (1834–1896) – английский художник, поэт, издатель, социалист. Крупнейший представитель второго поколения «прерафаэлитов».

Подойдя, он смог рассмотреть и другие детали. На шее у нее висел кулон в виде фигурки вагона-домика, которые сотнями можно наблюдать в Корнуолле, в районе угольных шахт, – там, где она и родилась. В ее ушах были золотые сережки-гвоздики, и они, вместе с кулоном, составляли все ее драгоценности. Волосы Дейдры были несколько длиннее, чем он помнил, – чуть ниже плеч и забраны назад в виде хвоста. Она была симпатичной женщиной, но не красавицей. В век худых, молодых и размалеванных особей на обложках глянцевых журналов на нее не обратили бы внимания.

Перед Дейдрой уже стоял бокал вина, но, казалось, она к нему еще не притронулась. Вместо этого Трейхир делала пометки на полях документа, который держала перед собой. Подойдя, Линли услышал, как она говорит по телефону: «Тогда я все перешлю тебе, да?.. Ну хорошо. Да, я подожду от тебя сигнала. И спасибо тебе, Марк. Это очень благородно с твоей стороны».

Дейдра подняла глаза, увидела Линли, улыбнулась и поднесла палец к губам, как бы говоря «подождите секундочку». Затем выслушала то, что ей говорил собеседник, и произнесла: «Конечно. Я твоя должница», – после чего отключилась, встала и поздоровалась с Линли, сказав:

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: