Вход/Регистрация
Всего одно злое дело
вернуться

Джордж Элизабет

Шрифт:

Хейверс подумала, что Митчелл решил отдохнуть в тени, или, может быть, даже ждет ее, чтобы помочь. Вместо этого, когда она приблизилась к нему с сердцем, вырывающимся из груди, и с залитыми потом глазами, он сказал:

– А ты не часто путешествуешь, угу? Первое правило – не больше одной перемены одежды.

Он нырнул в тоннель, и они оказались на площади. Она была круглая. Митч объяснил, что это были остатки древнего городского амфитеатра. Ее окружали магазины, кафе и деревья. Барбаре, изнемогавшей под ярким солнечным светом, захотелось направиться к ближайшему столику в кафе и купить что-то очень холодное и мокрое. Она почему-то подумала, что сейчас они сделают остановку именно для этого, однако журналист указал на целую выставку кактусов и других растений, расположившуюся вдоль стены здания, и сказал, что это пансион, в котором живет Ажар.

– Пора расплачиваться, и стоить это тебе будет одно интервью с Ажаром, – сказал он. А когда она уже была готова запротестовать, Корсико с большим искусством разыграл свою последнюю карту. – Правила здесь устанавливаю я, Барб, и тебе стоит об этом подумать. Я могу просто бросить тебя здесь – и иди, ищи, кто тут говорит по-английски и может тебе помочь. Или ты можешь стать немного посговорчивее. Но прежде чем решишь, что выбрать, хочу обратить твое внимание на то, что местные копы не говорят по-нашему. С другой стороны, куча журналистов говорит, и я буду счастлив представить тебя парочке из них. Но если ты меня об этом попросишь, считай, что ты мне должна. А Ажар – это твоя разменная монета.

– Не пойдет, – заявила Барбара. – Думаю, что сама смогу объясниться с любым, с кем захочу.

Митчелл улыбнулся и кивнул на пансион.

– Ну, если ты так хочешь, то флаг тебе в руки.

Это должно было все ей объяснить. Но Барбара не была готова к тому, что Митчелл Корсико будет диктовать ей условия совместной работы в Италии. Поэтому она перешла через площадь с дорожной сумкой на плече и позвонила в дверь Пенсионе Жардино. Его окна были плотно закрыты от солнца, так же как и остальные окна в домах на площади, кроме одного, в котором хозяйка развешивала розовые простыни на веревке, висевшей вдоль стены. Все остальные здания выглядели заброшенными, и Барбара уже решила, что пансион тоже брошен, когда дверь открылась, и перед ней очутилась темноволосая беременная женщина, прижимающая к бедру ребенка с миловидной мордашкой.

Сначала все шло хорошо. Женщина заметила сумку Барбары, улыбнулась и пригласила ее войти. Она провела ее по полутемному – и, благодарение Богу, прохладному – коридору, в котором на узком столике перед фигурой Девы Марии горела свечка, а дверь открывалась в какое-то подобие столовой, показала Барбаре, куда той надо поставить сумку, и достала из ящика стола карточку, которую, очевидно, надо было заполнить для того, чтобы поселиться в пансионе. «Просто прекрасно, – подумала Барбара, беря карточку и предложенную ручку. – Пошел ты к черту, Митчелл. Здесь не будет никаких проблем».

Хейверс заполнила карточку и вернула ее, а когда женщина сказала: «E il Suo passaporto, signora? [349] – протянула и паспорт. Она слегка заволновалась, когда женщина куда-то унесла его, но оказалось, что ушла она недалеко – к буфету в столовой, где произнесла несколько фраз на непонятном языке, который Барбара приняла за итальянский. Из ее слов, по-видимому, следовало, что паспорт ей нужен на какое-то время, чтобы что-то с ним сделать. Барбара подумала, что она, по всей видимости, не планирует продать его на черном рынке, и успокоилась.

349

И ваш паспорт, синьора (итал.).

Потом женщина с улыбкой сказала: «Mi segue, signora» [350] , подняла своего ребенка повыше, подошла к лестнице и стала взбираться по ступеням. Барбара поняла, что должна идти за ней. Все это было прекрасно, но у нее было несколько вопросов, которые она хотела задать, прежде чем заселиться в этот пансион. Поэтому она сказала:

– Таймулла Ажар все еще живет здесь, правильно? Со своей дочерью? С маленькой девочкой вот такого роста, и с длинными темными волосами? Первое, что я хочу сделать, – помимо душа, – это переговорить с Ажаром о Хадии. Так зовут эту девочку. Вы, наверное, это знаете, да?

350

Идите за мной, синьора (итал.).

Эти слова положили начало настоящему речевому извержению. Хозяйка вернулась вниз по ступеням, фонтанируя словами непонятного языка. К сожалению, на Барбару это не произвело никакого впечатления. Она мгновенно превратилась в того оленя, которого осветили фары летящего на него автомобиля, и уставилась на женщину. Единственное, что можно было разобрать в этом речевом потоке, – non, non, non. Из этого Хейверс заключила, что ни Ажара, ни Хадии в пансионе нет. Уехали ли они насовсем или еще вернутся, она понять не смогла.

Независимо от того, что говорила эта женщина, она смогла завести Барбару до такой степени, что та вынула свой мобильный, подняла его – хотя бы для того, чтобы женщина заткнулась, – набрала номер Ажара, но опять безуспешно. Где бы ни был Таймулла в настоящий момент, он не отвечал.

– Mi segue, mi segue, signora. Vuole una camera, si? [351] – сказала женщина.

Она показала на ступеньки, из чего Барбара поняла, что camera означала комнату по-итальянски, а не инструмент для фотосъемки. Она кивнула, подняла свою сумку с пола и, вслед за своей будущей хозяйкой, взобралась на два лестничных пролета.

351

Вам нужна комната, да? (итал.)

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 213
  • 214
  • 215
  • 216
  • 217
  • 218
  • 219
  • 220
  • 221
  • 222
  • 223
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: