Шрифт:
Барбара видела, что Греко считает ее и Митча Корсико очень странной парой, но он был слишком хорошо воспитан, чтобы произнести больше, чем piacere [354] – что бы это ни означало, – когда она представилась сама и представила своего компаньона. Греко пригласил их присаживаться и предложил напитки. Барбара отказалась, а Корсико решил, что неплохо будет выпить чашечку кофе. Греко кивнул и попросил свою секретаршу принести кофе. Это было сделано с молниеносной быстротой. В чашку была налита такая черная жидкость, что можно было подумать, будто это отработанное моторное масло. Журналисту это было, по-видимому, уже знакомо, так как он положил в рот кусок сахара и отпил из чашечки.
354
Пожалуйста (итал.).
Греко был очень осторожен и пытался не выходить за рамки обычной вежливости. В конце концов, он совсем не знал, кто такая Барбара. Она могла быть кем угодно – даже журналисткой, которая ссылается на то, что знает Ажара. Тот никогда не упоминал ее имя в разговорах с адвокатом, поэтому сейчас Греко стоял перед проблемой, поскольку был связан профессиональной этикой, которая запрещала ему раскрывать незнакомым людям даже самые незначительные детали, связанные с арестом его клиента.
Хейверс показала ему свое полицейское удостоверение. Это не произвело на него впечатления. Она упомянула детектива инспектора Линли, который был в Лукке в качестве офицера связи при расследовании похищения Хадии, но это вызвало только важный кивок, и ничего больше. Наконец Барбара вспомнила, что в ее кошельке была маленькая фотография Хадии, которую та подарила ей в начале рождественских каникул. На обороте фотографии детским почерком было написано имя Барбары, фраза «Друзья навеки» и имя самой Хадии.
– Когда я услышала, – сказала Хейверс, – что Ажара допрашивают в questura, я решила, что должна приехать, потому что у Хадии нет родственников в Италии. А семья ее мамы в Англии… Анжелина с ними совсем не общалась. Я подумала, что если случится что-то еще… Я имею в виду, что она уже прошла через все круги ада, не правда ли?
Греко внимательно изучил фото, которое передала ему Барбара. Он так и не поверил ей полностью, пока она не разыскала в своем телефоне одно из посланий Ажара, которое, к счастью, не стерла, и протянула телефон адвокату, который прослушал послание и наконец убедился, что Барбара – друг, которому можно сообщить все подробности.
Она же все понимает, не правда ли? Она понимает, что его клиент не давал ему разрешения на разговор с ней, поэтому ему придется держаться в определенных рамках. «Да, да», – сказала Барбара и мысленно помолилась, чтобы у Корсико хватило ума не доставать свой репортерский блокнот из кармана брюк и не начинать делать в нем заметки.
Прежде всего, Греко сказал ей, что Хадия вернулась на фатторию ди Санта Зита, в дом Лоренцо Муры, где она жила до смерти матери. Естественно, это не навсегда. Ее родственники в Лондоне были поставлены в известность синьором Мурой об аресте отца ребенка.
– Они что, приедут и заберут ее? – спросила Барбара.
Если это так, сказала она себе, то время играет главную роль. Потому что когда Упманы наложат свои лапы на девочку, Ажар может с ней попрощаться – они из одной только ненависти сделают так, чтобы он никогда ее больше не увидел.
– Этого я не знаю, – ответил синьор Греко. – Это полиция договаривалась о ее передаче синьору Муре, а не я.
– Ажар никогда не назвал бы копам имена Упманов, как возможных опекунов девочки. Он назвал бы мое имя, – сказала сержант адвокату.
Греко задумчиво кивнул.
– Возможно, что и так, certo. Но полиции нужно, чтобы за девочкой приехал ее кровный родственник. Дело в том, что нет подтверждения тому, что профессор действительно является ее отцом. Поэтому вы понимаете, насколько сложно добиться выполнения его распоряжений, не правда ли?
Барбара понимала только одно – ей срочно надо выяснить, где находится эта фаттория ди Санта Зита. Она взглянула на Митчелла. У того на лице была репортерская маска: полное отсутствие каких-либо эмоций. Она знала, что это означает: он старается запомнить все, до мельчайших подробностей. Может быть, и не так уж плохо, что Корсико играет на ее стороне.
– А какие против него улики? – спросила Хейверс. – Ведь должны же быть какие-то улики. Я имею в виду, что если кого-то обвиняют в убийстве, то это делается на основе улик…
– Всему свое время, – ответил Греко.
Он соединил перед собой пальцы и, используя их как некую указку, объяснил Барбаре особенности судебной системы Италии. В настоящий момент Ажар был indagato, и его имя указано в документах, как имя подследственного. Ему представили документы, подтверждающие это – мы называем это avviso di garanzia [355] , объяснил адвокат, – а детали обвинения будут объявлены позже. Естественно, что их сообщат в нужное время, но сейчас положение о segreto investigativo [356] запрещало это сделать. В настоящее время какую-то информацию можно узнать из тщательно организованных утечек в прессу.
355
Уведомление (итал.).
356
Тайна расследования (итал.).
Выслушала все это, Барбара сказала:
– Но ведь вы наверняка что-то знаете, мистер Греко.
– В настоящий момент я знаю только, что существуют некоторые сомнения относительно конференции в Берлине, на которой профессор присутствовал в апреле. Кроме того, некоторую настороженность вызывает его профессия. На этой конференции присутствовали микробиологи со всего мира…
– Я знаю про эту конференцию.
– Тогда вы понимаете, каким образом выглядит участие в ней профессора Ажара. Через короткий промежуток времени мать его дочери умирает от организма, который мог быть легко…