Шрифт:
Они вышли из машины и, поднявшись на небольшой холм, стали смотреть на раскинувшиеся внизу долину и предгорья. На таком расстоянии казалось, что облака приходят прямо с Тихого океана.
Джек обнял Мел за плечи, и она прислонилась к нему.
— Джек, здесь так красиво. Я даже не знала, что такое существует.
— Я тоже не знал. Мел, как насчет того, чтобы это место — где мы сейчас стоим — стало нашим передним крыльцом?
Мел приоткрыла рот от удивления и вскинула голову. Ее глаза широко раскрылись.
— Джек! — задохнулась она.
— Думаю, я смог бы его заполучить. Это земля Бристолей — слишком каменистая, чтобы сажать, слишком далекая, чтобы пасти скот, и слишком лесистая, чтобы выращивать корм скоту. А нам ведь много не надо — пару акров разве что.
Глаза Мел наполнились слезами.
— О, Джек, — снова произнесла она. — Ты искал для нас участок.
Тот засмеялся:
— Я рыскал на задворках наших соседей и искал подходящий кусок, который можно было бы выторговать. Красивый вид, хороший двор, местоположение, где олень может запросто подойти к дому и попортить твои овощные посадки…
— У меня никогда не было овощных посадок.
— Тебе нравится это место?
— Я обожаю его, — сказала она. — И я обожаю тебя.
Джек встал за ее спиной и обхватил за талию. Его руки скользнули ей под куртку, потом под свитер — туда, где было слишком широко, чтобы можно было застегнуть джинсы. Он положил ей на живот свои большие руки, а она положила поверх свои и спиной прислонилась к нему. Они стояли и смотрели на открывавшийся прекрасный вид, когда внутри Мел что-то трепыхнулось. Это было только самое начало крохотных шевелений.
— Жаль, что ты не можешь это почувствовать, — прошептала она. — Малышка только что шевельнулась.
Джек наклонил голову и поцеловал Мел в шейку.
— Ей это место тоже понравится.
— Как ты можешь? О, Джек, зачем ты мне это показал! Теперь, если тебе не удастся убедить Фиша и Керри Бристоль поделиться с нами этим местечком, мое сердце разобьется на тысячу кусочков. — Она прижалась к нему спиной.
— Не думай о плохом, — сказал тот и стал мягко поглаживать ее животик. — Я думал, мужчины с катушек слетают, когда их жены беременеют. Не хотят прикасаться к ним, не хотят с ними секса.
— Не все мужчины, — заметила Мел.
— Боже, я хочу тебя, как никогда в жизни, — сказал Джек, снова целуя ее в шею.
— Это, — она засмеялась, — просто невозможно.
— Хочешь, опробуем это место?
Мел посмотрела на него и засмеялась.
— Я не хочу возвращаться в клинику с пятнами травяного сока на заднице. Возьми себя в руки.
— Я построю здесь дом для тебя, — пообещал Джек. — Первым делом надо выровнять площадку и расширить ее, а потом снять верхний слой земли.
Сам я все не сделаю, поэтому надо будет нарисовать план. Мне понадобится помощь с фундаментом, но дальше…
— Джек, остановись. Тебе сначала надо купить эту землю.
Он повернул ее лицом к себе:
— Я построю здесь дом для тебя, Мел.
— Хорошо, — сказала она. — Тогда просто сделай это.
Наконец они вернулись в машину, но с места не двинулись, молча сидели и смотрели в долину. Мел вспоминала, как появилась в городе в марте этого года — она недавно овдовела и хотела начать жизнь заново. И первое, что она тогда подумала: какую ужасную ошибку она совершила, приехав в этот маленький потрепанный городок. Она никогда раньше не жила в деревне и была городской девочкой. А сейчас она смотрела на самый потрясающий пейзаж в Америке и не сомневалась, что никогда отсюда не уедет.
А к следующему марту уже родится их ребенок. Джон Стоун, ее гинеколог, сказал, что будет девочка. Как же далеко она продвинулась за это время, и эмоционально и физически. От уверенности, что больше она уже никогда не сможет полюбить и никогда уже не станет матерью, к самым романтичным отношениям, какие она только могла представить.
— Ты все время молчишь, — сказала она мужу.
— Да. Слишком много думаю, — отозвался тот. — Мел, скажи мне кое-что. Помоги разобраться.
— О, так ты привез меня сюда не для того, чтобы показать вид. Нет, ты собирался сделать это позже, когда ты будешь уверен, что застолбил это место. На самом деле ты хотел поговорить со мной наедине, — сказала она. — Что тебя беспокоит?
— Я наблюдал за Причером, — начал Джек.
— Ну да. Ты и многие другие.
— И в чем там дело?
— По-моему, это достаточно очевидно. Он очень привязался к гостям, которые живут у него в доме.
— Да. Я думаю о том же. У меня такое чувство, будто он сам не понимает, что с ним происходит.
Мел дотянулась до руки Джека:
— Он сам разберется.
— Я не уверен, что взгляды, которые на него бросает Пейдж, что-нибудь означают. Но все равно спасибо. Я имею в виду, что Причер из тех людей, которых хочется иметь рядом, когда надо выбираться из неприятностей.