Вход/Регистрация
Лексика современного русского языка: учебное пособие
вернуться

Самотик Людмила

Шрифт:

Фразеологические сращения часто имеют своеобразие и в структурном отношении. В состав сращений включаются: а) слова, не используемые в современном русском языке: точить лясы, бить баклуши, тянуть канитель; б) устаревшие грамматические формы: бежать сломя голову (вместо сломив); иду на вы (вместо на вас); в) семантические архаизмы: гол как сокол (сокол – 'гладко оструганный столб, таран'). В целом же такие фразеологические единицы принадлежат современному русскому языку, и их понимание не затруднено устаревшими формами.

См.: ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ВЫРАЖНЕНИЯ И СОЧЕТАНИЯ

Литературу см. к статьям ФРАЗЕОЛОГИЯ, ФРАЗЕОЛОГИЗМ.

96. Фразеология

ФРАЗЕОЛОГИЯ (от греч. phrasis – 'выражение' и logos – 'слово, учение') – 1) совокупность устойчивых идиоматических выражений (фразеологизмов, фразеологических единиц), например: (работать) спустя рукава; съесть собаку (в каком-нибудь деле); точить лясы и др.; 2) раздел языкознания, который изучает подобные выражения.

Сочетаемость слов в языке только кажется нам произвольной. С одной стороны, она обусловлена связью предметов в окружающей нас действительности. Например, трудно представить себе фразу «Отчаявшееся окно безудержно гавкало», хотя со стороны языка здесь все в порядке. С другой стороны, в потоке речи мы не всегда составляем фразу из отдельных слов, а используем обычно готовые «блоки»: проходит красной нитью (мысль); с большим удовлетворением (отмечаем); благодаря самоотверженному труду и т. п. (штампы). Фразеология в широком смысле изучает всякие «блочные конструкции» языка, в узком – только такие, которые, кроме идеоматичности (воспроизводимости «блоком»), обладают еще и некоторым единством значения: заткнуть за пояс; скоропостижная смерть; на данном этапе.

Долгое время фразеология не выделялась как самостоятельный раздел русистики. В школьном курсе по традиции фразеологизмы обычно рассматриваются в разделе «Лексика».

См.: ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

Литература

1. Бакалай А.Т. Фразеология современного русского языка: учебное пособие. Новокузнецк; Кемерово: Кузбассвузиздат, 1992.

2. Ройзензон Л.И. Русская фразеология: учебное пособие. Самарканд, 1977.

3. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. М.: Наука, 1977.

97. Эвфемизмы

ЭВФЕМИЗМЫ (от греч. euphemismos – 'хорошо' и phemi – 'говорю') – более мягкие слова или выражения вместо грубых, непристойных или нецензурных, например: «Она в интересном положении» вм. «Она беременна»; «Не сочиняйте!» вм. «Не лгите!».

Эвфемизмы могут быть двух видов – узуальные синонимические замены отдельных слов, устоявшиеся в речи и даже закрепленные в языке, и окказиональные, принадлежащие индивидуальной речи или тексту. Так, в словаре СИ. Ожегова зафиксированы слова: полный – 'толстый, тучный'; поправиться – 'пополнеть'; но нет задержаться — 'опоздать'; попросить откуда-либо — 'выгнать'; позаимствовать — 'украсть'; однако они широко распространены и узнаваемы. В тексте: «Видишь ли, Глотов, твое спокойствие – это просто политическая пассивность. Давай уж найдем этому точное название» (В.В. Овечкин, пример Д.Н. Шмелева) мы видим окказиональный эвфемизм.

Долгое употребление эвфемизма приводит к полному слиянию слова и значения – и тогда появляется новый эвфемизм: отхожее место – уборная – сортир – туалет.

Часто при эвфемизации используются перифразы – развернутые словосочетания. «За пять лет слово “сэр” в передаче “Джентльмен-шоу” произносилось 245 раз. Это на 58 раз больше, чем в английском парламенте, но на 12 раз меньше, чем другое слово из трех букв в русском парламенте» (Телевизионное «Джентльмен-шоу» за 26 декабря 1996 г.).

Эвфемизмы характерны для разговорной и книжной речи, они есть в художественных текстах. В «Мертвых душах» Н.В. Гоголя читаем: «Дамы города отличались, подобно многим дамам петербургским, необыкновенною осторожностью и приличием в словах и выражениях. Никогда не говорили они: я высморкалась, я вспотела, я плюнула, а говорили: я облегчила себе нос, я обошлась посредством платка. Ни в коем случае нельзя было сказать: этот стакан или эта тарелка воняет. И даже нельзя было сказать ничего такого, что бы подало намек на это, а говорили вместо этого: этот стакан нехорошо ведет себя или что-нибудь вроде этого». Этот пример юмористического использования эвфемизмов.

В результате эвфемизации в язык современной прессы вводятся новые заимствования: коррупция вместо взяточничество, коммерция вместо спекуляция, путана вместо проститутка и т. п. «Они назывались иностранным словом киллеры, хотя на самом деле это были обычные наёмные убийцы, получающие плату за свои преступления» (Абдуллаев Ч.А. Возвращение олигарха: роман. М.: Эксмо, 2008. С. 9).

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: