Шрифт:
29. Лексика бытовая
ЛЕКСИКА БЫТОВАЯ – лексика повседневного обихода, называющая предметы и явления быта, уклада жизни, окружающей обстановки, обычаев, нравов и т. д., например: нож, деревья, огород, обед, суп, кошка, похороны.
В основном это общеупотребительная лексика, по происхождению общеславянская, восточнославянская или собственно русская. (См. ОСНОВНОЙ СЛОВАРНЫЙ ФОНД). Это наиболее устойчивый лексический пласт языка, мало зависящий от экстралингвистических причин изменения словарного состава языка. Бытовая лексика в большей степени характерна для устного (разговорного) стиля, чем для книжных.
Литература
1. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976.
30. Лексика внелитературная
ЛЕКСИКА ВНЕЛИТЕРАТУРНАЯ — слова, не включенные в толковые словари литературного языка, но используемые в литературных текстах, которые следует отличать, с одной стороны, от лексики, фиксированной в толковых словарях со специальными ограничительными (или запретительными) пометами (обл., прост., устар., ист., или спецификой их значения в дефиниции), которую мы представляем в качестве периферии литературного языка (см.: СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС ПАССИВНЫЙ), с другой – от словарного состава нелитературных форм национального языка.
1. Специфика внелитературной лексики
1.1. Внелитературная лексика вторична, т. к. появляется в литературных текстах в результате внутреннего заимствования из других подсистем (страт) национального языка (народных говоров, просторечия, жаргонов), языка предыдущих эпох или какого-либо чужого языка. Таким образом, значение термина не соответствует полностью внутренней форме сочетания, отличаясь, с одной стороны, от понятия нелитературной лексики (диалектной, жаргонной, просторечной), с другой – от окказионализмов (неологизмов), авторских тропов, не являющихся в тексте вторичными (не имеющими предварительной стратовой закреплённости). Не входят в это понятие инвективная (обсценная) лексика, мат и т. п. как табуированные обществом элементы языка.
1.2. Внутренняя классификация ВЛ связана с её генезисом, местом выхода. Объём понятия ВЛ: диалектизмы, просторечия, жаргонизмы, историзмы, архаизмы, экзотизмы, нациолектизмы (см. соответствующие словарные статьи), не отмеченные в словарях литературного языка. Не выделяется специальная внелитературная лексика, которая рассматривается как профессиональная жаргонная.
Еще недавно этот лексический пласт автоматически относился к диалектизмам. В литературе выделяются 4 факта (под разными обозначениями): 1. Диалектное слово в диалекте. 2. Диалектное слово, отмеченное в словаре ЛЯ со специальной пометой (обл.), – диалектизм. 3. Слово, диалектное по происхождению, но в современных толковых словарях отмеченное без специальных помет. Для этого явления в литературе нет специального обозначения. 4. Диалектная лексика, не отмеченная словарями ЛЯ, но представленная в художественных текстах. Последняя и относится к внелитературной лексике.
В случае использования принципа симметрии можно предположить потенциальное наличие четырех разновидностей соответствующих языковых явлений и в других разрядах внелитературной лексики.
1.3. ВЛ окказиональна по отношению к ЛЯ (вместе с ассоциативным смыслом слова, выразительными средствами художественной речи и средствами индивидуально-стилистическими: тропами и фигурами – это элемент авторской речи), но ВЛ узуальна в том страте, из которого заимствована.
II. Место внелитературной лексики между словарным составом периферии ЛЯ и лексикой нелитературных подсистем общенародного языка. Эти слова являются связующей частью, они формируют понятие о лексическом составе национального языка не как об отдельных изолированных ячейках, а как о едином лингвистическом пространстве.
Уже в период формирования русского литературного языка встал вопрос о разграничении литературного и нелитературного. Вопрос непростой. Вначале внимание исследователей было сосредоточено на разделении между диалектной лексикой и словарным составом литературного языка, затем – лексикой литературного языка и словами других разновидностей национального языка. Затем лингвисты стали обращать внимание на формы, переходные между литературным языком и нелитературными стратами.
С одной стороны, это полудиалекты (Т.С. Коготкова), региолекты (А.С. Герд), интержаргон и т. п. формы движения нелитературных разновидностей национального языка к языку литературному. С другой – формы существования литературного языка, продвинутые в сторону нелитературных, например, выделение т. н. устаревающей лексики, в отличие от устаревшей, литературного просторечия (Ф.П. Филин); проблема отнесения к литературному языку слов, фиксированных в толковых словарях с пометой обл. (областное, диалектное – Д.Н. Шмелёв, Т.С. Коготкова) и т. д.
Наиболее остро встаёт вопрос на фонетическом уровне, это – региональные варианты литературного языка (локально окрашенная речь), наддиалектные формы национального языка (Брызгунова Е.А. Русская речь между диалектом и литературным языком // Актуальные проблемы русской диалектологии: тезисы докладов Международной конференции, 23–25 октября 2006 г. М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2006. С. 18–21; Брызгунова Е.А. Место наддиалектной формы в составе русского национального языка // Актуальные проблемы русской диалектологии и исследования старообрядчества: тезисы докладов Международной конференции, 19–21 октября 2009 г. М.: Институт русского языка РАН им. В.В. Виноградова, 2009. С. 29–31; Миронов С.А. Полудиалект и обиходно-разговорный язык как разновидности наддиалектных форм речи // Типы наддиалектных форм языка. М.: Наука, 1981. С. 84–96). В социолингвистике это выдвижение Л.П. Крысиным специального определения литературного языка («Русский литературный язык – это та подсистема русского национального языка, на которой говорят лица, обладающие следующими тремя признаками: 1) русский язык является для них родным; 2) они родились и / или длительное время (всю жизнь или большую её часть) живут в городе; 3) они имеют высшее или среднее образование, полученное в учебных заведениях с преподаванием всех предметов на русском языке» – Крысин Л.П. Литературный язык // Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация / Российская академия наук; Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова. М.: Языки славянской культуры, 2003. С. 53), которое практически снимает необходимость выделения регионально окрашенных его вариантов.