Шрифт:
Она постучала себя пальцем по виску и жестами изобразила жуткую колдунью.
Похоже, легкий флирт доставлял ей превеликое удовольствие, что, в свою очередь, довольно сильно тревожило Ричарда. Анетт Амбуаз могла бы сойти за роковую женщину в каком-нибудь фарсе уэст-эндского театра, но в деле, которым занимался клуб «Диоген», не говоря уже о настоящей войне, она была проверенным, опытным бойцом. А он до этого всего лишь переключал какие-то провода. Если она знает достаточно, чтобы бояться, ему следует дрожать от ужаса.
— Правда же великолепные арки? — сказала она. — Через пару лет их снесут. Идиоты и мещане.
— Ты видишь будущее?
— Я читаю газеты, дорогой. Но иногда вижу и будущее. Возможное будущее.
— А что насчет..?
Она фыркнула, открыла кулак и дунула, как будто сдувая пушинки с одуванчика.
— Взрыв? Не на этой неделе, думаю. Не на этой, если мы будем иметь к нему отношение.
Она прикоснулась к камню рукой в перчатке и пожала плечами.
— Ничего не чувствую, любовь моя, — сказала она. — Конечно, это ведь по части Волшебных Пальчиков. Прикосновение, которое так много значит.
Анетт взяла его за руку и повела на вокзал. Рядом с ними носильщик толкал тележку, на которой лежали сундук с оббитыми металлом углами, несколько розовых чемоданов разных размеров, косметичка и шляпная картонка. У Ричарда был всего один предмет багажа — кожаный саквояж, который он нашел в шкафу.
— Вот наш главный, — сказала Анетт, кивнув.
Гарри Катли сидел за буфетным столиком и пил чай.
Его персональное облако зависло у него над головой. Ричард задумался, придет ли Эдвин их проводить, но решил, что не придет.
Анетт остановилась и придержала Ричарда.
— Милый, пообещай, что будешь поаккуратнее с Гарри, — сказала она, поджав губы и поправляя его галстук так, будто он был подарком, который она собиралась преподнести.
Ричард пожал плечами.
— Другого я и не планировал.
— Чтобы быть грубым, не нужно что-то планировать. Ты такой же, как я, ты чувствуешь. Попробуй еще и думать. Господь свидетель, я думать не буду. Вы с Гарри не пара, вы единое целое. Не спеши его сбрасывать со счетов. Теперь идем. Будь паинькой.
Гарри поднял глаза и, увидев, что они приближаются, помахал им сложенной газетой.
— Где Майлз? — спросил он.
Они не знали. Гарри поцокал языком.
— Наверное, пьет «чай» в какой-нибудь джазовой забегаловке.
— С удовольствием выпью чаю, спасибо, — сказала Анетт.
Гарри посмотрел на чашку у себя в руке.
— Только не это пойло, — злобно обронил он. Женщина за прилавком услышала, но ее это явно не трогало.
— Значит, поужинаем на поезде? — сказала Анетт. — Попробуем знаменитой роскоши «Шотландской стрелы».
— Только не забывай чеки сохранять, — напомнил Гарри.
— Хватит быть занудой, — сказала Анетт, приблизилась к ученому и поцеловала его в щеку. Тот и бровью не повел. — Отличное будет приключение.
— Как в прошлый раз?
— Ну, будем надеяться, что не настолько отличное.
Гарри закатил рукав твидового пиджака и показал линию красных шрамов, уходящих от запястья к локтю.
— Культ пумы, — прокомментировала Анетт. — Мяу.
Ричард рассудил, что у Анетт тоже остались шрамы на память о деле Эджли-вейл. Самый ценный член клуба покончил с этим культом. Очередная победа клуба «Диоген». В этой партии силы зла проиграли всухую. Гарри даже на какую-то долю секунды улыбнулся, когда Анетт заурчала и потянулась по-кошачьи.
В то же мгновение Ричард понял разницу между своим даром и даром Анетт. Он получал, а она отдавала. Он улавливал чувства других, она могла заставить их чувствовать то, что чувствовала она. Полезная штуковина, если Анетт была в настроении. Во всем остальном она была, как канарейка в шахте.
Неожиданно рядом с ними возник Майлз.
— Привет, кошечки, — сказал он и поднял бровь так, что Анетт издала еще одно «мяу». — Готовы в путь?
— Если должны, никуда не денешься, — отозвался Гарри.
Волшебные Пальчики оделся надело, как карикатурный квартирный вор: черные джинсы, узкий вязаный свитер, берет, саквояж. Не хватало только маски.
У пассажиров, едущих на «Шотландской стреле» первым классом, имелся отдельный зал ожидания, примыкающий к платформе, на которой готовился к отправке поезд. Они предъявили билеты маленькому лысому розовощекому шотландцу в униформе.
— Добрый вечер, — произнес он тоном метрдотеля. — Меня зовут Арнольд, я проводник. Если я чем-то смогу быть вам полезен, сразу обращайтесь.