Шрифт:
— Я купила это две недели назад…
— Это мог быть и другой жемчуг, — предположил Сит.
— Никак нет, — ответил Месхиф, — чёрный жемчуг уже давно, несколько месяцев в Шадизаре не появлялся. Так что это всё-таки люди убили всех и ограбили купца, а потом жемчуг попал на базар…
— Не факт, — заметил Даркл. Пять пар глаз упёрлись в него.
— Может быть и иначе. Те, кто забрали жемчуг, не обязательно убийцы. Скорее, мародёры. Тот, кто там мародёрствовал, вряд ли станет отчитываться в количестве присвоенного, верно? Так что жемчуг вполне могли забрать именно они. Более того, если убийцы не взяли жемчуг, то и денег могли не забрать, и их забрали мародёры, а факт грабежа был приписан именно убийцам, хотя не исключается, что убийцы вообще ничего ценного не взяли — ни денег, ни товара. Правда, этого не докажешь, так как проследить путь жемчуга на рынок проблематично…
— Это что ж за убийцы, которые ничего не взяли? Как такое может быть?! — фыркнул хозяин.
— Если ты, Салех, будешь идти степью и нести деньги и драгоценности, а на тебя нападут степные волки — они тебя прикончат и не возьмут ни того ни другого, — спокойно парировал Даркл.
— Начинаю понимать, — заметила Куарада, — ты пытаешься подвести нас к мысли, что убийцы — не люди, не так ли?
— Это всего лишь возможный вариант, — заметил Даркл, — но версия с людьми плохо выдерживает критику. Если грабители забрали золото и самое ценное, но оставили лошадей — а это вполне логично, ведь коней и верблюдов можно и опознать «в лицо», так сказать, — но зачем, во имя Хотат и Хотли, убивать мародёров?!! Сколько их там исчезло?
— Две группы, всего пять человек…
— Вот–вот. Вариант с людьми–убийцами требует это объяснить. Кстати, положим, волки или любой другой хищник или целая стая их, они тоже не выдерживают критики. Даже если мы допустим, что куча голодного зверья забралась в здание и сожрала всех подчистую — отчего животных оставили? Где следы кровавой трапезы? Не целиком же их глотали, как ни крути, обглоданные кости должны были остаться. Слишком много необъяснимого, чтобы свалить все на животных. У кого какая мысль?
— Тебе бы служить у сатрапа эдилом, — заметила Куарада уважительно, — ты сам-то имеешь предположения?
— Полно, — ответил Даркл, — какое именно желаете послу…
— Ааааааахххххх!!! — сразу после этого крика один из стражников каравана полетел вниз по ступеням, ведущим на второй этаж, и растянулся у подножия лестницы. Некоторое время все, кто был в зале, молча смотрели на него. Потом заверещала служанка.
— Вот проклятье, — взвыл Джеррин, осмотрев тело, — да он себе шею сломал!!
— А зачем он наверх ходил?
— Вот этого мы можем и не узнать, — сказал Салех.
Куарада бросила быстрый взгляд на Даркла и Сита, затем на охрану каравана и погонщиков, мысленно пересчитав их всех, а Месхиф и Сит осмотрели тело.
— Красиво летел, — прокомментировал монах, — и приземлился прямо на голову.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Ну… Если б я сбросил своего смертельного врага с лестницы, то он летел бы именно так, как этот бедняга. Впрочем, это просто размышления вслух. Забудьте. Надо бы тело убрать. Хозяин, командуй куда.
— Он сам упал, — сказала Куарада, — в момент падения в зале было двадцать пять человек, кроме покойного. Значит, его никто не сбрасывал…
— По–моему, следует разойтись по комнатам, — заметил Месхиф после того, как тело спустили в подвал и накрыли покрывалом, — нам всем теперь уснуть будет нелегко, а час поздний.
Сит и Даркл поселились в одной комнате, Куарада и Месхиф — в отдельных комнатах напротив, Джеррин и девять охранников разместились отдельно, а конюхи и погонщики Месхифа — впятером в комнате на первом этаже возле двери, ведущей в конюшни, вместе с конюхом Салеха. Громилы расположились в зале возле двери, ведущей к комнатам хозяина и служанок, один сразу растянулся на лавке, накрытой покрывалом, второй уселся у камина. Чувствовалось, это их обычное место и обычное дежурство.
Джеррин выделил троих для охраны.
— Не спать, переговариваться иногда с местными парнями, чтоб не скучали, — проинструктировал он их, — после полуночи сменитесь.
— Кстати, — заметила Куарада, поднимаясь вместе с Дарклом и Ситом на второй этаж, — ситуация похожая, вы не находите? Хозяин с малочисленной прислугой, одинокий купец с небольшим караваном…
— Только тут есть ещё мы, — пробормотал Даркл, поднимающийся за ней и любующийся плавным покачиванием её бёдер.
— Точно, — подхватил Сит, — если вдруг демон появится — только позови, и мы сразу же примчимся, особенно этот варвар…
«Этот варвар» густо покраснел — благо в полутьме этого никто не заметил — и показал монаху кулак, сам же вежливо пожелал всем спокойной ночи и ушёл в свою комнату. Сит последовал его примеру, Сит последовал за ним.
Даркл растянулся на кровати и посмотрел на монаха, усевшегося на полу для молитвы:
— Слушай, тебя что, Хотат за язык дёргает временами? Более глупой фразы в тот момент и не придумать!
— А зачем ты так на неё смотрел? Это сама Ассура вложила в мои уста…
— А где была Ассура, когда ты играл в кости…