Шрифт:
— Въ такомъ случа позвольте я назначу, сказалъ Тотль, не задумываясь ни на секунду.
— Я хотла бы сама назначить его, застнчиво сказала миссъ Лиллертонъ: — но мн нельзя исполнить этого, не прибгнувъ къ третьему лицу.
«Къ третьему лицу!» подумалъ Ваткинсъ Тотль. — «Интересно бы знать, что это за лицо?»
— Мистеръ Тотль, продолжала массъ Лиллертонъ: — вы сдлали мн самое безкорыстное и благосклонное предложеніе; я принимаю это предложеніе. Не угодно ли вамъ будетъ снести записку отъ меня къ мистеру…. къ мистеру Томсону.
— Къ мистеру Томсону?
— Посл того, что происходило между нами, говорила миссъ Лиллертонъ, продолжая смотрть въ сторону: — вы должны понять, кого я подразумваю подъ этими именемъ: мистера Томсона, нашего общаго знакомаго; я поручаю ему окончить наше дло.
— Мистера Томсона, нашего общаго знакомаго! воскликнулъ Ваткинсъ Тотль въ состояніи невыразимаго счастія и крайняго удивленія отъ неожиданнаго успха. — Миссъ Лиллертонъ! Неужели это правда? И такъ скоро!
— Я сейчасъ же приготовлю записку, сказала миссъ Лиллертонъ, обращаясь къ двери: — происшествія этого дня до такой степени волнуютъ, меня, мистеръ Тотль, что я не надюсь оставить свою комнату до самого вечера, и потому я пришлю записку съ моей горничной.
— Позвольте, позвольте! еще нсколько словъ! вскричалъ Ваткинсъ Тотль, продолжая сохранять почтительное разстояніе отъ миссъ Лиллертонъ. — Скажите, когда же мы увидимся?
— Ахъ, мистеръ Тотль, кокетливо отвчала массъ Лиллертонъ: — пока мы не обвенчаемся, я не могу видться съ вами часто, не могу васъ даже и отблагодарить вполн, - и вмст съ этимъ миссъ Лиллертонъ исчезла.
Мистеръ Ваткинсъ Тотль бросился въ кресло и предался самымъ упоительнымъ мечтамъ о будущемъ блаженств, въ которыхъ мысль о «пятистахъ фунтахъ годового дохода, съ неограниченною властію располагать ими», была самою главною. Ваткинсъ такъ хорошо выдержалъ, роль свою и объясненіе кончилось такъ превосходно, что онъ начиналъ yже желать втораго объясненія, въ которомъ онъ непремнно бы условился, чтобъ эти пятьсотъ фунтовъ были немедленно переведены на его имя.
— Можно ли войти? сказалъ мистеръ Габріэль Парсонсъ, выглядывая изъ за дверей.
— Войдите, отвчалъ Ваткинсъ.
— Ну, что, кончилъ ли ты? нетерпливо спросилъ Габріэль.
— Кончилъ ли я! сказалъ Ваткинсъ Тотль: — да знаете ли, я иду сейчасъ къ Томсону, которому миссъ Лиллертонъ поручаетъ назначить день сватьбы.
— Неужели? вскричалъ Парсонсъ. — Можетъ ли это быть?
— Гд живетъ Томсонъ? спросилъ Ваткинсъ.
— У своего дяди, — это отсюда нсколько шаговъ, — стоить только перейти небольшое поле. Но скажи, пожалуста, какъ теб удалось обдлать это дло: я не воображалъ, чтобы ты вышелъ изъ него съ тріумфомъ.
Мистеръ Ваткинсъ Тотль приступилъ было доказывать, что ричардсоново правило побждать женскія сердца есть самое лучшее, но внезапный приходъ Марты остановилъ его. Въ рук Марты была розовая треугольная записочка.
— Миссъ Лиллертонъ свидтельствуетъ вамъ почтеніе, сказала Марта, вручила Ваткинсу записочку и скрылась.
— Замчаете, какая деликатность? сказалъ Тотль, обращаясь къ Парсонсу. — Съ горничной только и можно свидтельствовать почтеніе, но не посылать любовь.
Мистеръ Габріэль Парсонсъ не зналъ, что отвчать на это замчаніе, и потому онъ ограничился тмъ, что ткнулъ Тотля въ бокъ, между третьимъ и четвертымъ ребромъ.
— Отправляемтесь же сейчасъ: не нужно терять золотое время, сказалъ Ваткинсъ, когда прекратился порывъ его веселости, которая обнаружилась въ немъ вслдствіе практической шутки Парсонса.
— Превосходно, чудесно! восклицалъ мистеръ Парсонсъ, и черезъ пять минутъ они находились у садовой калитки виллы, занимаемой дядей мистера Томсона.
— Дома ли мистеръ Томсонъ? спросилъ Тотль у лакея.
— Мистеръ Томсонъ дома, отвчалъ слуга, съ нкоторымъ замшательствомъ: — но только они приказали мн сказывать, чтобы ихъ никто не безпокоилъ.
— Ничего; мы свои люди, отвчалъ Ваткинсъ.
— Врно онъ очень занять? спросилъ Парсонсъ, просовываясь въ калитку.
— О, нтъ! мистеръ Парсонсъ, нельзя сказать, чтобы они были заняты, но только играютъ теперь на вилонжели и не приказали безпокоить себя.
— Поди же скажи, что я здсь, сказалъ мистеръ Парсонсъ, приближаясь къ дому: — скажи, что мистеръ Парсонсъ и мистеръ Тотль желаютъ переговорятъ съ нимъ по весьма важному длу.
Лакей провелъ ихъ въ гостиную и пошелъ передать приказаніе. Отдаленный вой вилонжеля прекратился; на лстниц послышались шаги, и вскор передъ гостями представился мистеръ Томсонъ и съ непритворнымъ радушіемъ обмнялся пожатіемъ рукъ.
— Меня просили передать вамъ эту записку, сказалъ Ваткинсъ, вручая Томсону посланіе.
— Отъ миссъ Лиллертонъ? сказалъ Томсонъ, внезапно мняясь въ лиц. — Пожалуста, садитесь.
Мастеръ Тотль слъ и все время, пока Томсонъ читалъ записку, внимательно смотрлъ на портретъ архіепископа кентэрбёрійскаго, висвшій надъ каминомъ.