Шрифт:
— Мне не терпится увидеть Джеймса. Вернее, чтобы он увидел меня в бальном платье. Но если бал не состоится, в этом не будет никакой трагедии. Роуз не станет ни капельки переживать.
— Боюсь, тогда я не понимаю, в чем тут загвоздка.
— Роуз отказывается есть, пока Оуэн не заберет назад вызов, посланный лорду Уинтропу.
Аннабелл похолодела:
— Твой брат собирается устроить дуэль с графом?
— Он не хочет, чтобы обидчик Роуз остался безнаказанным. Если бы у него была возможность, он начал бы дуэль сразу же, как только все случилось, но леди Харсби запретила стреляться в ее доме.
Аннабелл ощутила тошноту.
— На какое число назначена дуэль?
— Через неделю после бала Роуз, когда мы вернемся в город. Это просто ужас какой-то, Аннабелл! Я не хочу, чтобы Оуэн дрался на дуэли. Если верить леди Харсби, граф — хороший стрелок. Но главное, Роуз должна отказаться от голодовки.
— Конечно, должна. — Аннабелл побарабанила пальцами по дереву стойки. — Может, ты попросишь Чарлза, чтобы он уговорил ее поберечь себя?
Она покачала головой:
— Он сказал Роуз, что им нужно перестать видеться. И хотя Чарлз обожает ее, он считает, что она слишком хороша для него. Роуз, однако, еще более укрепилась в решимости быть с ним. — Голос Оливии становился пронзительнее с каждым предложением. — А Оуэн превратился в самого настоящего невежу с того момента… Ах, ладно, с того момента, как ты уехала.
Аннабелл стиснула ей руку.
— Мне очень жаль, что пришлось уехать так неожиданно. Я не нашла в себе смелости зайти к вам с Роуз, чтобы попрощаться.
— Мы сначала очень расстроились, но потом поняли, что у тебя, вероятно, были для этого свои причины.
— Да. — Какое-то время Аннабелл разглядывала носки своих туфель, потом подняла голову и заглянула в добрые карие глаза Оливии. — Мне горько узнать о проблемах в вашей семье, но я не уверена, что смогу чем-то помочь.
— Поедем со мной к нам в поместье и там поговорим с Роуз. Поговори и с Оуэном. Объясни им, что нельзя быть такими упрямыми. — У Оливии потекли слезы. — Для меня непереносимо наблюдать, как два любимых человека приносят столько страданий друг другу.
— Пожалуйста, не плачь. — Аннабелл пошарила за стойкой и, вытащив оттуда носовой платок, протянула его Оливии. — Они сумеют помириться, я в этом уверена.
Оливия стерла слезы со щек.
— Ты думаешь, я приехала бы сюда просить у тебя помощи, если бы знала, что они смогут пойти на попятную? Мне чудовищно неловко, и, кроме того, у тебя ведь своя семья, о которой нужно заботиться, но…
— Тут нет ничего неловкого. Просто я вернулась на службу и нужна миссис Смолвуд. — Это была чистая правда, и так было проще объяснить свой отказ Оливии, чтобы не говорить, что у нее не было сил посмотреть в глаза Оуэну.
— Ты не можешь поехать в поместье Хантфорд только из-за работы?
— Ну, конечно. Ты же понимаешь, что мне нужно обеспечивать мать и…
— О! Миссис Смолвуд! — Оливия развернулась и через весь салон направилась к хозяйке. — Можно вас на два слова?
Аннабелл бросилась перехватить ее, но было поздно. Оливия уже привлекла ее внимание.
— Чем могу быть полезна, леди Оливия? — спросила миссис Смолвуд.
— Мне требуется помощь мисс Ханикоут в нашем поместье Хантфорд. Это очень срочная работа, а она единственная портниха, которой мы с сестрой доверяем.
Растерявшись, миссис Смолвуд попеременно смотрела то на Оливию, то на Аннабелл.
— Ну, я…
— Мне известно, что мисс Ханикоут трудно заменить кем-нибудь еще, однако если мне удастся забрать ее у вас на несколько дней, моя семья будет вам чрезвычайно признательна.
— У нас большой список заказов…
— Брат обязательно компенсирует вам ее временное отсутствие.
Глаза хозяйки магазина вспыхнули, как фейерверк в Воксхолл-парке.
— У меня нет возражений.
— Но миссис Смолвуд, — поперхнулась Аннабелл, — у меня несколько незаконченных платьев.
Выставив ладонь вперед, матрона остановила ее:
— Я настаиваю, чтобы вы поехали и помогли леди Оливии… срочно. Несколько дней мы здесь как-нибудь обойдемся. — Она пригладила фартук руками. Ее решение было окончательным.
— Ну, слава богу! — воскликнула Оливия. — Пойдем. Карета ждет у входа. Сейчас заскочим к тебе домой, чтобы сообщить твоим и забрать самое необходимое.
Выходя из магазина, Аннабелл все никак не могла прийти в себя от такого поворота событий.
Уже сидя в карете, она спросила:
— Роуз и его светлость знают, что ты здесь?
— Нет, — весело ответила Оливия. — Когда Оуэн узнает, что я угрозами заставила кучера отвезти меня в Лондон, он разозлится на меня пуще, чем на Роуз.
С изумлением и тревогой Аннабелл поняла, что Оливия могла бы ее похитить, если бы посчитала это необходимым. И у Аннабелл не было бы выбора.
Теперь ее везли в поместье Хантфорд.
Глава 28
Оуэн пристально разглядывал Роуз, которая, гордо выпрямившись, сидела в кресле перед его письменным столом и так же пристально глядела ему в глаза.