Шрифт:
— Не знаю.
С этими словами старик Шеклтон поднялся со стула, подошел к стенному шкафу со стеклянными дверцами, открыл одну из них и аккуратно взял с полки черный камень размером с грецкий орех. Он положил его на стол между бутылками пива и уселся на свое место.
— Вот это мне прислали месяц назад по почте. Обратного адреса не было.
Все с интересом посмотрели на этот загадочный предмет.
— Можно?.. — спросил Зиганиди.
Старик кивнул.
Коля взял в руки камень, поднес его поближе к глазам.
— Это явно метеорит, — заключил он.
— Да, я тоже так думаю, — согласился с выводом Зиганиди старик Шеклтон. — В сопроводительной записке было только одно слово: «Спасибо».
— Вы думаете, камень прислал тот геолог? — спросила Сабурова.
— Он, его друг или родственник. Разное бывает в жизни.
Зиганиди положил камень на стол, потом его взяла посмотреть Сабурова, затем бывший десантник. Подержал в руках кусок метеорита и Банерджи.
— А вы не знаете, откуда и куда направлялась та экспедиция? — спросил Толик у рыбака.
— Говорят, они двигались к национальному парку Наханни, однако этот парень оказался значительно восточнее.
— То есть на территории, которую контролируют эти янки, — уточнил Толик.
— Да, примерно там. Чуть восточнее, но его могла отнести река.
— Значит, экспедиция могла идти как раз по владениям этого дома престарелых?
— Могла, — согласился Шеклтон. — Скорее всего, она была там. Я думаю, что за пропажу экспедиции ответственность должны нести именно они, а не какие-то там инопланетяне. Вот только парень этот как-то странно был обожжен. Никак не могу забыть. Кожа словно обуглена тонким ровным слоем. Я такого никогда не видел.
— А может быть, у тех охранников есть какое-то новейшее оружие? — предположил Банерджи. — Например, лазерные пистолеты.
— Не неси чушь, — оборвал его Шеклтон. — Я знаю, что ты их очень боишься. Хотя с этими ребятами на самом деле лучше не шутить. Я ведь и сам не афишировал, что спас того парня. Вот только этому индусу и проболтался. Хочется же похвастаться хоть перед кем-нибудь. — Он улыбнулся. — Банерджи — свой человек, никому ни слова не скажет. Я его знаю. Только вот сейчас попросил, чтобы я вам все изложил.
— А вы не знаете, как можно незаметно пробраться на территорию дома престарелых? — спросила Сабурова.
— Незаметно!.. — Шеклтон задумался. — Это трудно, но можно. Есть даже два пути. Один сухопутный, по ущелью между холмами, чуть выше Форт-Симпсона. Другой — тяжелый, по притоку реки Лиард. Места горные, быстрое течение. Сами понимаете, это не просто, особенно для человека неподготовленного.
— А вы не можете показать на карте? — спросил Зиганиди.
Шеклтон сморщился, пыхнул дымом, встал со стула, выбил трубку в пепельницу и выбросил ее содержимое в камин. Потом старик молча отправился в соседнюю комнату. Все замерли в ожидании.
Из комнаты доносились звуки, свидетельствующие о том, что хозяин дома переставлял мебель. Наконец Шеклтон появился в гостиной с большой, размером со стол, картой. Он расстелил ее на полу, так как на стол она не помещалась. Все встали на колени и начали рассматривать такой раритет.
— Это реки Маккензи и Лиард. Вот холмы, — сказал Шеклтон и мундштуком трубки указал на карту. — А вот приток реки Лиард.
— А это что за озерцо? — спросила Сабурова, ткнув пальцем в карту.
— Вот именно оно-то и находится на территории тех янки. Значит, так!.. Если вы выберете речной путь, то по этому притоку как раз подниметесь вот сюда. Там, на месте, сориентируетесь. Я вам помогу с плавсредствами. Советую только прикупить спасательные жилеты. Я знаю одну хорошую фирму в Форт-Симпсоне. Вот, возьмите мою визитку.
Шеклтон достал из кармана бумажник, а из него — визитку. Вернее, это была его фотография в полный рост, на которой он обеими руками удерживал перед собой большущую щуку.
— На обратной стороне мои телефоны. — Старик отдал эту своеобразную визитку Кате.
— Ух ты! — невольно воскликнула Сабурова.
От этого «ух ты» старик Шеклтон прямо просиял.
— Можно мне сфотографировать вашу карту? — попросил Толик, на поясе у которого висел цифровой фотоаппарат.
— Конечно. Такой подробной у нас в городе вы нигде не найдете.
— Разрешите?
— Пожалуйста.
Толик снял обувь, в одних носках забрался на стол и несколько раз щелкнул цифровиком.
— Спасибо за ваш рассказ, — сказал Зиганиди. — А нам пора.
— Да не за что. Если надо, обращайтесь.
Старик Шеклтон проводил своих гостей до двери.
— Еще раз спасибо вам. До свидания! — почти одновременно сказали гости.
Когда они вышли за ворота, те бесшумно закрылись.
Глава 8