Шрифт:
Трубка в его руке оглохла. Он положил ее на телефонный аппарат так, словно это сахарная вата. Потом, попросив начальство уделить ему пять минут, он вошел в кабинет Килпатрика. Стучать, как и всегда, не было необходимости. Килпатрик приглашающе махнул ему через стеклянную дверь.
— Садитесь, Джон.
— Я постою, сэр. Но все равно спасибо.
— Что у вас?
— Когда вы говорили с ФБР, они не называли некоего Клайда Монкура?
— Не помню, чтобы вообще назывались какие-то имена. — Килпатрик записал это имя у себя в блокноте. — Кто он такой?
— Он бизнесмен из Сиэтла. Владелец рыбообрабатывающего предприятия. Но возможно, еще и гангстер. Он прилетает в Эдинбург развеяться.
— Что ж, нам нужны туристы с их долларами.
— Возможно, он занимает высокое положение в «Щите».
— Вот как?
Килпатрик словно походя подчеркнул записанное в блокноте имя.
— Что у вас за источник?
— Я бы предпочел его не раскрывать.
— Понятно. — Килпатрик еще раз подчеркнул запись. — Я не люблю тайн, Джон.
— Да, сэр.
— И что вы собираетесь делать?
— Сесть ему на хвост.
— Ормистон и Блэквуд хорошо делают такую работу.
— Я бы предпочел кого-нибудь другого.
Килпатрик бросил ручку.
— Почему?
— Просто предпочел бы.
— Мне вы можете доверять, Джон.
— Я это знаю, сэр.
— Тогда скажите, почему вы против того, чтобы Ормистон и Блэквуд следили за ним?
— Мы с ними не находим общего языка. У меня такое чувство, что они готовы провалить дело, лишь бы выставить меня в дурацком виде.
Если у тебя есть опыт, то лгать легко, а у Ребуса был многолетний опыт — он годами лгал начальству.
— По мне, так это паранойя.
— Может, так оно и есть.
— У меня здесь команда, Джон. И мне необходимо знать, что мои люди могут работать в команде.
— Вы пригласили меня сюда, сэр. Я не просил об этой командировке. Команды всегда отвергают новичка. Мы еще не притерлись друг к другу. — И тут Ребус выложил свой козырь. — Вы всегда можете отправить меня назад на Сент-Леонардс.
Впрочем, он не хотел бы этого. Он хотел той свободы рук, которая у него сейчас была, его устраивало это пребывание между двумя старшими инспекторами, когда ни один не знает, где его искать.
— Вы этого хотите? — сказал Килпатрик.
— Вопрос не во мне. Имеет значение, чего хотите вы.
— Верно. А я хочу, чтобы вы работали в ОБОПе. По крайней мере, еще какое-то время.
— Так вы поставите на слежку кого-нибудь другого?
— Насколько я понимаю, у вас есть кандидатуры.
— Еще два человека с Сент-Леонардс. Сержант Холмс и констебль Кларк. Они хорошо сработались и занимались этим и раньше.
— Нет, Джон, этим должны заниматься люди из ОБОПа. — Таким образом Килпатрик закреплял свой авторитет. — Я знаю двух хороших ребят из Глазго — у них против вас ничего нет. Попрошу, чтобы их откомандировали сюда.
— Хорошо, сэр.
— Значит, вас это устраивает, инспектор?
— Как вам угодно, сэр.
Когда Ребус вышел из кабинета, две машинистки обсуждали голод и задолженность стран третьего мира.
— Никогда не думали заняться политикой, дамы?
— Майра участвует в местном самоуправлении, — сказала одна из них, кивая на собеседницу.
— Есть какие-нибудь шансы прочистить мою сточную систему? — спросил Ребус у Майры.
— Становитесь в очередь, — сказала Майра и рассмеялась.
Усевшись за свой стол, Ребус позвонил Холмсу и попросил его об одной услуге, потом пошел по коридору в туалет. Туалет представлял собой одно из чудес дизайна, наподобие машины времени из «Доктора Кто». [93] Каким-то образом два писсуара, кабинка и раковина были втиснуты в пространство меньшее, чем их реальная кубатура.
93
«Доктор Кто» — научно-фантастическая программа на английском телевидении, рассказывающая о путешествиях героя в машине времени.
Поэтому Ребус не пришел в восторг, когда к нему присоединился Кен Смайли. Вообще-то, Смайли считался в отпуске, но он настоял на том, что должен быть на работе.
— Как дела, Кен?
— В порядке.
— Хорошо.
Ребус отошел от писсуара и направился к раковине.
— А вы, похоже, работаете без отдыха, — сказал Смайли.
— Да?
— Здесь вас никогда нет, но я предполагаю, что вы работаете.
— Можете не сомневаться — работаю. — Ребус стряхнул воду с рук.