Шрифт:
— Никаких имен, — прокомментировал Ребус.
— Я могу назвать вам несколько, но не для распространения.
— Гэвин и Джеймси Макмарри?
— Вы крадете мои лучшие строки. У вас есть что-нибудь на них?
— Вы что же думаете, мы найдем у них в саду сарай, набитый гранатометами?
— Не исключено.
— Расскажите.
Она глубоко вздохнула:
— Мы пока ничего не можем напечатать, но думаем, тут связь с армией.
— Вы имеете в виду оружие с Фолклендов и Персидского залива? Сувениры?
— Его слишком много, чтобы считать, что это только сувениры.
— Что тогда? Из России?
— Гораздо ближе к дому. Вам известно, что оружие уходит с армейских складов в Северной Ирландии?
— Я слышал, что такие вещи случаются.
— То же самое происходило в семидесятых в Шотландии. Тартановая армия [92] получала оружие с армейских складов. Мы думаем, сейчас происходит то же самое. По крайней мере, так считает Джамп. Он говорил с одним человеком, который состоял в американском «Щите» и отправлял сюда деньги. Деньги послать сюда проще, чем оружие. Этот человек сказал Джампу, что на полученные деньги закупалось британское оружие. Понимаете, у ИРА хорошие связи на Востоке и в Ливии, чего нет у вооруженных формирований лоялистов.
92
Тартановая армия — тайная террористическая организация, выступающая за независимость Шотландии (не путать с одноименным объединением шотландских футбольных болельщиков).
— Вы хотите мне сказать, что они покупают оружие у армии?
Ребус рассмеялся и покачал головой. Мейри выдавила улыбку.
— Есть и еще кое-что. Я знаю, подтвердить это нечем. Джамп это тоже знает. Это всего лишь слова одного человека, который не станет повторять их публично. Он боится, что американский «Щит» отомстит ему. Но мы ему верим: он получает деньги за то, что передает информацию Джампу. Не мог он все это придумать. Журналисты любят жареное, мы уминаем его за обе щеки.
— Вы это о чем говорите, Мейри?
— Полицейский, детектив высокого ранга состоит в «Щите».
— В Америке?
Она отрицательно покачала головой:
— В Соединенном Королевстве. Ни имени, вообще ничего не известно. Но, как я уже сказала, это только слухи.
— Да, слухи. Как вы узнали, что наш человек работал под прикрытием?
— Странный случай. Телефонный звонок.
— И конечно, анонимный?
— Конечно. Но кто об этом мог знать?
— Явно другой полицейский.
Мейри отодвинула от себя тарелку.
— Мне всего этого не съесть.
— Нужно будет им сказать: пусть повесят мемориальную табличку над этим столиком.
Ребусу нужно было выпить. Хороший паб был неподалеку, и Мейри пошла с ним, хотя и ворчала, что места для жидкости в ней уже не осталось. Но в конце концов она нашла немного места для белого вина и содовой. Ребус взял полпинты и четвертушку. Они сели у окна с видом на Форт. Вода была серо-стального цвета и отражала нависающее над ней небо. Ребус никогда не видел Форт таким угрожающим.
— Что вы сказали? — Он понял, что пропустил мимо ушей ее последние слова.
— Что забыла сказать.
— Да, но после этого?
— Человек по имени Монкур. Клайд Монкур.
— И что с ним такое?
— Джампу удалось узнать, что он занимает высокое место в американском «Щите». Кроме того, он преступник. Только в суде это ни разу не удалось доказать.
— И?
— И завтра он прилетает в Хитроу.
— Зачем?
— Мы не знаем.
— Так почему вы его не встречаете в Лондоне?
— Потому что у него стыковочный рейс на Эдинбург.
Ребус прищурился:
— И вы не хотели мне это говорить.
— Да, не хотела.
— А почему передумали?
Она пожевала нижнюю губу.
— Возможно, мне скоро понадобится друг.
— Вы собираетесь разоблачить его?
— Да… думаю, да.
— Господи Исусе, Мейри.
— Это журналистская работа.
— Вы знаете о нем что-нибудь? Ну хоть что-нибудь?
— Мы знаем, что он предположительно поставляет наркотики в Канаду, привозит нелегальных иммигрантов с Дальнего Востока. Такой широкий диапазон — настоящий человек эпохи Возрождения. Но легально он владеет лишь рыбообрабатывающим предприятием в Сиэтле.
Ребус отрицательно покачал головой.
— Что-то не так?
— Не знаю, — сказал он. — Просто у меня такое ощущение… будто меня выпотрошили.
Ей понадобилось несколько секунд, чтобы оценить шутку.
21
— Каро, слава богу.
Ребус уже вернулся на Феттс, сидел за своим столом и наконец-то дозвонился до Каролины Рэттрей.
— Ты хочешь сказать, что наша встреча отменяется, — холодно проговорила она.
— Извини, но тут неожиданные дела. Работа. У нас рабочий день не нормирован.