Вход/Регистрация
Совсем не джентльмен
вернуться

Патни Мэри Джо

Шрифт:

Бут явно не мог решить, стоит ли отнестись к словам сыщика уголовного полицейского суда как к шутке или нет.

— Прошу простить меня, лорд Келлингтон. Я намеревался отписать вам сразу же после получения вашего письма, но положение весьма сложное. Чтобы собрать все необходимые сведения, мне понадобилось больше времени, нежели я рассчитывал, и вскоре я понял, что мне лучше встретиться с вами лично. — Выпустив руку Роба, он перевел взгляд на Сару. — Прошу прощения, мисс, не имею чести быть с вами знакомым.

— Еще одна леди Келлингтон, — жизнерадостно отозвалась та.

Стряпчий вновь поклонился.

— Прошу прощения, миледи. Я не знал, что лорд Келлингтон женат.

— Мы поженились только вчера, поэтому нет ничего удивительного в том, что вы не знали. — Глаза ее лукаво сверкнули. — И прежде чем вы преисполнитесь беспочвенных надежд, спешу сообщить вам, что у меня нет приданого, которое могло бы существенно улучшить финансовое положение Келлингтона. Быть может, мы все же присядем и начнем?

Мистер Бут неуверенно возразил:

— Это будет скучный деловой разговор. Возможно, леди предпочтут удалиться?

— Моя супруга знает, как управлять поместьем, лучше меня, — отрезал Роб, провожая Сару на диван напротив Бута. — Скорее всего, и моя бабушка тоже. И поскольку обе они лично заинтересованы в успешных делах поместья, то имеют полное право принять участие в нашем разговоре.

И он опустился на диван рядом с Сарой. На низком столике перед Бутом лежала аккуратная стопка бумаг.

Сара бросила адвокату молчаливый вызов, положив перед собой пухлую папку с документами.

— Разрешите же наши сомнения, мистер Бут. Неужели нам придется предоставить замок Келлингтон в аренду, а самим поселиться в небольшом домике где-нибудь подальше отсюда?

— Вижу, вы уже думали об этом, миледи, — с одобрением отозвался адвокат. — Нет, положение сложное, но не настолько скверное.

Сара взяла Роба за руку и крепко стиснула ее. Он ответил ей таким же крепким пожатием, испытывая невероятное чувство облегчения. Похоже, он питал к этому проклятому фальшивому замку куда более сильную привязанность, чем мог предполагать. Взяв себя в руки, он спросил:

— У вас есть список всей собственности Келлингтонов? Полагаю, все недвижимое имущество, не ограниченное в отношении наследования и отчуждения, заложено?

— К сожалению, вы правы. Здесь перечень недвижимого имущества и закладных на него. — Поверенный подцепил верхний документ из своей стопки и положил его на стол перед ними. — Как видите, все до единой закладной просрочены. Не исключено, что со смертью вашего отца, а потом и брата держатели закладных решили выждать, чтобы узнать, кто станет новым графом, прежде чем взыскать по ним долги.

— В слабой надежде на то, что новый граф обладает большим состоянием? Их ждет горькое разочарование. — Роб пробежал глазами список. Помимо замка Келлингтон, который считался заповедным имуществом и не мог быть заложен, здесь значились с полдюжины поместий поменьше, включая Килварру в Ирландии. В перечне присутствовали также несколько объектов недвижимости в Лондоне и три деловых предприятия в центральных графствах Англии: плавильное производство, гончарная, мастерская и нечто вроде мельницы.

Робу стало плохо, когда он мысленно суммировал колоссальные долги. Намного больше ста тысяч фунтов. Черт возьми, куда могли потратить такие деньги его отец и брат? Он передал листок Саре.

— Я не вижу закладной на городской особняк Келлингтон-Хаус. Он ограничен в порядке наследования и отчуждения?

Бут кивнул.

— Ваш дед добавил его к заповедному имуществу. Кроме того, он был тем, кто приобрел большую часть недвижимости, не ограниченной в праве наследования или отчуждения. — Он отвесил вдовствующей графине уважительный поклон. — Ваш супруг был превосходным финансовым управляющим, миледи.

Пожилая леди изучала список недвижимого имущества и долгов, который передала ей Сара.

— Увы, это свойство, похоже, не передается по наследству. Мой покойный муж внес Келлингтон-Хаус в список заповедного имущества, чтобы у семьи было достойное пристанище в Лондоне.

Сара обратилась к Буту:

— Здесь, наверху, к главным апартаментам была добавлена безумно экстравагантная ванная комната. Не знаете ли вы, было ли сделано то же самое и в городском особняке?

Бут поморщился.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: