Шрифт:
Накамура Ёсатоки , (1659–1703), один из 47 ронинов.
Аромат цветущих слив Солнышко несет В мой просторный кабинет…Мурамацу Хитэнао (1640–1703), один из 47 ронинов.
То, что ты, потеряв, Так хотел бы вернуть, Что и жизни не пожалел бы — От этого, как ни беги, Не убежать, не сокрыться.Мурамацу Таканао (1677–1703), один из 47 ронинов, сын Мурамацу Хитэнао.
Не отрекаюсь от рая. Но если туда идти — Так всем заодно. С Буддой Амида вместе — Нас сорок восемь! [28]Оотака Тадао (1672–1703), один из 47 ронинов, поэт, принадлежавший к школе Такараи Кикаку.
В смертный свой путь Выйду из чайного домика, Где пил аромат сливы.Такэбаяси Такэсигэ (1672–1703), один из 47 ронинов.
28
Автор привязывает число «47+Будда Амида» к числу обетов, принесенных Буддой Амида с тем, чтобы всех спасти — их как раз 48.
Маэбара Манэфуса (1664–1703), один из 47 ронинов.
Весны ушедшей Назад не вернуть, Проходят годы и месяцы — Что остается? Одна седина.29
В этом стихотворении автор противопоставляет буддийский принцип «пустоты» и иллюзорности бытия конфуцианскому принципу «пожертвовать собой во имя справедливости» («бросить тело, долг исполнить»). Он совершает самоубийство не потому, что этого требует суд, а потому что для него нет разницы между жизнью и смертью.
Кандзаки Нориясу (1666–1703), один из 47 ронинов.
Глаз не хватает — Столько рассыпано звезд На Млечном Пути.Каяно Цунэнари (1667–1703), один из 47 ронинов.
Даже если представить, Что высохли все поля — В небесном раю Тысячи злаков Разве не будут расти?Ихара Сайкаку (1642–1693), японский писатель, мастер короткой новеллы укиё-дзоси («рассказов о зыбком мире»).
Любуется луной Над зыбким миром в облаках Двухлетняя сосна.Токо (?—1795), буддийский наставник.
От смерти не уйти, А все предсмертные стихи — Лишь суетная чушь.Мотоори Норинага (1730–1801), ученый, филолог, философ. Происходил из купеческой фамилии Одзу, не добился успеха в торговом деле и начал изучать медицину. Под влиянием ученого-конфуцианца Хори Кэйдзана перешел к филологии. Написал комментарии на летопись «Кодзики», «Повесть о принце Гэндзи», антологию стихов «Манъёсю». Много сделал для развития философской школы «кокугаку» («национального учения»).
Сегодня, бренное тело Отбросив, Я начинаю Жизнь Длиной в тысячу поколений.Бан Нобутомо (1773–1846), ученый, последователь Мотоори Норинага. Умер в глубокой старости.
Таков обычай — В смертную годину О чем-то говорить. Но можно ли найти слова, Чтоб сердце высказать?Кацусика Хокусай (1760–1849), знаменитый художник, работавший в жанре укиё-э (цветной гравюры). Умер своей смертью в преклонном возрасте.
Где в конце концов Дух бродячий отдохнет? Там, на летнем поле…Оота Нампо (1749–1823), поэт, писатель, каллиграф. Сотрудничал с такими художниками, как Кацусика Хокусай, Сакаи Хоицу и другими. Составил сборник комической поэзии «Мандзай кёкасю» — «Тьма поколений безумных песен».
И по сей день, О делах людских размышляя, Думаю: нет моих сил, Умереть бы, Да поскорее.Кёкутэй Бакин (1767–1848), первый японский профессиональный писатель, автор романа-эпопеи «Легенда о восьми псах-воинах». Сложил предсмертный стих, будучи тяжело болен, но выздоровел и прожил еще пять лет. Шутил, что теперь этот стих нужно называть «прижизненным», как называют «прижизненными» заранее выстроенные гробницы.