Вход/Регистрация
В крепких руках графа
вернуться

Летбридж Энн

Шрифт:

Изумительный пейзаж. Просто дух захватывает.

Нечто похожее Мэри видела с вершины скалы рядом с аббатством. Правда, там море необузданно бушевало, здесь же было спокойным и манящим. Бросив быстрый взгляд через плечо, она помчалась к пристани. Неожиданно ей навстречу вышел молодой человек в форме.

— Я могу вам чем-нибудь помочь, мисс?

— Не думаю. — Мэри в удивлении уставилась на него.

— Лейтенант Саус, мисс. Таможенный инспектор. Могу я узнать ваше имя?

— Мисс Уилдинг, — ответила изумленная девушка, — я хотела бы взять лодку напрокат.

Молодой человек вздрогнул.

Его светлость сказал, что отсюда вы легко найдете дорогу назад. Сожалею, но сегодня нет лодок.

Его светлость? — Мэри уставилась на лейтенанта.

— Граф Бересфорд, мисс. — Молодой человек покраснел. — Вам лучше вернуться к семье. Граф очень сожалеет о ссоре и просил передать, что обязательно купит шляпку, которая вам так понравилась.

— Шляпка? — упавшим голосом повторила Мэри. Она поняла, что спорить с молодым человеком бесполезно. Граф предугадывал каждый ее шаг. Как он мог догадаться, что она спустится к гавани, если эта мысль пришла ей в голову всего несколько минут назад? А этот молодой лейтенант смотрел на нее так, словно она капризная дамочка, обидевшаяся из-за шляпки. Ну, это уж слишком. Пора хорошенько разобраться с Бересфордом.

— Хорошего дня, лейтенант, — процедила она сквозь зубы.

Молодой человек поклонился, Мэри зашагала обратно вверх по холму навстречу своему… своему тюремщику. Это невыносимо, она обязательно ему это выскажет.

Из-за неровностей тротуара Мэри то и дело приходилось смотреть под ноги, не говоря уже о том, чтобы успевать увернуться от прохожих, которые шли вниз по холму.

Она подняла глаза и увидела телегу с пивом, загородившую полдороги. Пешеходам приходилось ее обходить.

— Осторожнее, мисс! — крикнул владелец тележки, когда она едва с ним не столкнулась.

— Прошу прощения. — Она свернула на обочину.

— Берегись! — закричал мужчина.

Мэри посмотрела вперед, ожидая увидеть еще одну телегу, и ахнула. Все оказалось куда страшнее. Бочка упала на мостовую и отскочила. Позади нее стояла знакомая высокая широкоплечая фигура с протянутой вперед рукой. Другая фигура метнулась в переулок, едва увернувшись от бочки.

Женщина завопила. Какой-то мужчина закричал и отскочил в сторону.

Бочка с грохотом, ударяясь о камни, неслась прямо на Мэри. Она подобрала юбки и бросилась к стене ближнего дома, но поскользнулась и упала на колени. Резкая боль пронзила ступню и поползла вверх. Закружилась голова. Бочка прокатилась по ноге.

Мэри попыталась встать. Кто-то схватил ее под руки и поднял с мостовой.

Бочка с грохотом врезалась в стену в двух футах от Мэри, именно в том месте, где она хотела укрыться, и разлетелась в щепки, окатив мостовую и стоящих рядом людей пивом. Один из обручей с громким лязгом покатился по дороге, бешено подпрыгивая. Люди в испуге бросились врассыпную. Обруч укатился за поворот, сопровождаемый на всем пути криками ужаса.

— С вами все в порядке?

Молодой мужчина, прилично одетый, но без шляпы, прижимал Мэри к груди и выглядел взволнованным, у него были взъерошенные волосы и румяные щеки.

С вами все в порядке, мисс? — повторил он.

— Да, все хорошо, — прохрипела Мэри, стараясь не обращать внимания на пульсирующую боль в лодыжке.

Внезапно ее вырвали из объятий незнакомца.

— Мисс Уилдинг! — раздался гневный голос графа. Он едва переводил дух, грудь часто вздымалась. Широко распахнув от беспокойства глаза, буравил ее взглядом, моргнул, принимая привычный суровый вид, к которому в этот раз примешивалось выражение крайнего неодобрения. — Мисс Уилдинг, у вас, как у кошки, девять жизней.

Граф бросил хмурый взгляд на ее спасителя. Мужчина отступил на почтительное расстояние.

Мэри встала на одну ногу, опасаясь переносить вес тела на обе сразу.

— Этот джентльмен спас мне жизнь. Благодарю вас, сэр.

Спаситель поклонился:

— Пустяки.

Граф нахмурился.

— Примите и мою благодарность тоже. — Он говорил отнюдь не учтиво, скорее раздраженно.

— Рад был помочь. — Мужчина сделал еще шаг назад.

— Вы видели, что произошло? — Граф в упор глядел на него.

— Я увидел только, что бочка покатилась вниз и девушка упала. Я действовал машинально. — Он скользнул взглядом вверх по склону. — Джека Бриджеса не мешает высечь, чтобы лучше приглядывал за своими бочками.

Вскоре к небольшому столпотворению присоединилась миссис Хэмптон. Она оглядела людей, собравшихся вокруг разбитой бочки, некоторые из них ползали на четвереньках и собирали разлитое пиво во все, что попадалось под руку.

— Что за столпотворение?

— Все дело в бесплатном пиве, — ответил молодой человек.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: