Шрифт:
— Поделитесь опытом, Джем, как вы содержите дом в таком порядке? — спросила Сара, когда хозяин показывал ей свое жилище. — По-моему, вы больше подходите на роль домоправителя Бонниграсса, чем я.
— Мы все учимся, мисс Сара, — улыбаясь, ответил он. — Хотя, насколько я знаю, вы уже неплохо справляетесь.
— Что делать, — согласилась Сара. — Знаете, я даже написала своей тете и рассказала, чем здесь занимаюсь. Ведь она считала, что я буду секретарем Саймона!
— Лучше оставить это дело мисс Киркхэм, — посоветовал Джем. — Она прекрасный организатор, прекрасно разбирается во всех делах и дает им ход. А ведь помимо работы она умудряется еще руководить клубом для молодежи. Странно, что она не привлекла вас туда. Эта дама просто незаменима, когда людям требуется помощь, ее энергия просто неисчерпаема.
— Я пока не готова к общению в клубе, Джем, — ответила Сара задумчиво.
Упоминание о клубе заставило ее вспомнить о Клиффорде и бывшей компании. Теперь-то она испытывала сожаление, что связалась с ними. Надо же быть такой идиоткой, чтобы отбросить шансы, данные ей учебой в колледже. Не удивительно, что тетя Мюриэл взбунтовалась.
Джем позволил помочь ему сервировать чай, и она восхитилась прекрасной вышивкой на скатерти.
— О, это работа моей жены, — сказал он с гордостью. — После чая я покажу вам еще кое-что.
Ароматный чай был подан с фруктовым пирогом, свежим маслом, ломтиками козьего сыра на свежем, с хрустящей корочкой, хлебе.
— Ешьте, мисс Сара, — угощал Джонсон, — вы такая худенькая! — Он отрезал ей большой кусок аппетитного пирога. — Я когда вас впервые увидел, то тут же отметил, какая же вы хрупкая, вам, честное слово, не помешает поправиться для собственного здоровья. Моя жена была плотной женщиной…
Голос его стал печальным, и Сара взглянула на него с сочувствием:
— У вас нет детей, Джем?
— Был один ребенок, но он умер в младенчестве.
После чая Сара рассматривала чудесные вышивки, которые хранились у Джема в ящиках комода и пахли лавандой.
— У моей жены было больное сердце, — объяснил Джем. — Поэтому она вынуждена была вести малоподвижный образ жизни. Вот я и научился убирать в доме, мне иногда помогала соседка, очень хорошая женщина. Джанет, моя жена, говорила мне, что и как делать, я привык все делать сам. Я покупал ей разноцветные нитки и интересные книги, готовил, убирал, стирал, чтобы моя Джанет была довольна.
— Какая прелесть! — Сара увидела на стене мастерски вышитую картину, на которой был изображен молодой олень, тянувшийся к листьям раскидистого дерева. Джанет Джонсон сумела сделать это изумительно. — Ваша жена вышивала как настоящий мастер. — Сара разглядывала аккуратные мелкие стежки.
— Да, она тоже считала, что картина ей удалась. — Джонсон был польщен. — Думаю, моей Джанет понравилось бы, если бы вы взяли эту картину на память, мисс Сара.
— О, Джем! — Она отрицательно покачала головой. — Вы не должны отдавать такие вещи, нельзя, чтобы они уходили из дома, — горячо запротестовала она. — Это настоящее богатство.
— Вы ведь не считаете, что я могу предложить вам какой-то хлам? — Тон Джема изменился, и Сара испугалась, что обидела его.
— Я всегда буду хранить ваш подарок как сокровище, — сказала она проникновенно.
— Тогда она ваша! — Он снял картину и протянул ей. — Я сам выбирал для нее рамку.
— Не знаю, как вас благодарить. — Сара чувствовала себя неловко.
Перед ее уходом Джем неожиданно заговорил о Бонниграссе.
— Мистер Саймон работает не жалея сил, и скоро имение будет приносить большой доход. Он добился большего успеха, чем его отец, жаль, если что-нибудь помешает…
— Что может случиться? О, вы имеете в виду…
Она прикусила язык, понятия не имея, знает ли Джем о закладе имения. Ее несдержанность могла подвести не только ее саму, но и Саймона. Джем, конечно, был честен, в этом она была уверена, но не ее дело сплетничать.
— Этот Раймонд Воз просто сорит деньгами, — сказал Джем со значением.
— Какой Раймонд? Вы имеете в виду человека, который унаследовал имение Воза?
— Ну да, молодой негодяй, который пытается нажиться на чем угодно. Его только это в жизни заботит. Он живет в роскошной квартире в Боунессе и собирается вложить денежки в туристический бизнес.
— Вот как… — только и произнесла Сара.
— Этот парень отменный мошенник, стоит держаться от него подальше.
— Неужели? Но какое это имеет отношение к Бонниграссу, Джем?
— Может, и никакого, а может, и большое, — ответил тот загадочно. — Вы ведь друг Димейнов, так, мисс Сара? Вы их родственница, так говорит миссис Уайт.
— О нет, не совсем, — поправила девушка. — Мои родители и тетя дружили с миссис Димейн.
— Это хорошо. Вы теперь как член семьи, вас пригласили здесь пожить. Приглядывайте за Раймондом Возом. Он негодяй, мисс Сара, и может сделать пакость мистеру Саймону.