Шрифт:
Сара хотела спросить, что же она должна делать, но решила промолчать и просто принять к сведению все, что рассказал ей Джем. Ей пришло в голову: не было ли приглашение к чаю вызвано желанием Джема сообщить ей об опасности? Она мало что поняла из намеков Джонсона, но он явно знал больше, чем сказал ей. Странно, почему он не пойдет прямо к Саймону или к миссис Димейн? Но Джем, вероятно, решился через Сару предупредить хозяев.
Она даже расстроилась, что ее визит в этот дом был вызван такой причиной, но, взглянув на красивую картину, подаренную Джемом, решила, что ошибается, скорее всего, он испытывает к ней симпатию, поэтому и пригласил в гости.
— Я запомню, что вы мне сказали, Джем, — произнесла она, и он просиял улыбкой, явно испытывая облегчение.
— Я знал, что у вас есть голова на плечах, мисс Сара. Раймонд Воз пойдет на все…
Спускаясь с холма к дому, Сара думала о словах старого Джема. Должна ли она пересказать разговор Саймону или миссис Димейн? Они вызовут Джема на ковер и устроят ему допрос. Сара словно ощутила на себе укоризненный взгляд Джема и решила молчать.
Она вошла в дом и медленно поднялась к себе. Картина, подаренная Джемом, имела подставку на рамке, и Сара поставила ее на комод. Будет напоминать о талантливой женщине, у которой были золотые руки.
Перед тем как уснуть, она снова думала о Раймонде Возе. Этот парень не шел у нее из головы.
Дни катились один за другим, наступил июнь. Божественный запах роз проникал повсюду, розы царствовали в садах, наполняя воздух неповторимым ароматом.
— Какая красота! — не уставала повторять Сара, обращаясь к миссис Димейн, любуясь бесконечным разнообразием цветов и оттенков. — Я всегда любила розы. Сначала придумала себе любимый сорт, потом поняла, что мне нравятся абсолютно все.
Миссис Димейн улыбнулась ее детскому простодушию.
— Да, они прекрасны. А я часто смотрю на них как на товар для витрины нашего магазина, вместо того чтобы просто восхищаться ими. Но в этом году, как никогда, мы рассчитываем на цветы. Они вызывают у покупателей повышенный интерес.
— Я знаю. — В голосе Сары невольно прозвучало сожаление.
С недавних пор дом уже полностью был на ее попечении. Она потихоньку привыкла к своим обязанностям, они уже не тяготили ее. Даже Рут, которая часто совала нос в ее дела, не могла найти ни одной ошибки. Саймон ел приготовленную Сарой еду с большим удовольствием, похваливал и не забывал благодарить. Он иногда выглядел усталым, большой наплыв посетителей выматывал его, в такие моменты у его губ появлялись скорбные складки, выдававшие его состояние.
— Мы берем в помощь пару студентов, — как-то произнес Саймон за обедом. — Я поместил объявление в «Газетт», и нет сомнений, что они прикатят через день-два. Мне кажется, ребят можно разместить в мансарде. Надеюсь, им не составит труда туда подниматься.
В доме имелось несколько свободных комнат. В них никто не жил, и в любой момент, когда потребуется, они готовы были принять гостей.
— Что ж… — с некоторым сомнением сказала миссис Димейн, поглядев на Сару с сожалением, — конечно, их можно использовать. — Под этими словами подразумевалась дополнительная работа для Сары, а ей и без того доставалось.
— Но мы можем кого-нибудь пригласить в помощь Саре, — заверил Саймон. — Я не собираюсь взваливать на нее лишнюю заботу.
— Благодарю, — сухо отозвалась та.
— Хочешь посмотреть, дорогая, на комнаты? Скажешь потом свое мнение. Тебе лучше знать вкусы студентов, что им больше подходит. Будет ли им там удобно?
Сара вспомнила о некоторых привычках, свойственных Клиффорду и его компании.
— Мне и смотреть не надо. Им подойдет, я уверена.
Но позже они все-таки поднялись по узкой лестнице и оказались в просторной, очень милой мансардной комнате с низким потолком и небольшими окнами. Несколько стульев и кое- какая мебель были накрыты чехлами от пыли.
— Здесь будет гостиная, и еще есть три спальни. Когда-то здесь жили слуги, в те времена, когда мы еще держали слуг.
— Но у вас и сейчас имеется одна служанка, — улыбнулась Сара.
— Только не ты, дорогая, — поспешила ее заверить миссис Димейн. — Ты — член семьи.
Странно, но Сара именно так себя и ощущала. У нее не было сейчас ближе человека, чем мать Саймона.
Оказалось неожиданно интересно осматривать комнаты и прикидывать, чего бы добавить и как их обустроить, чтобы сделать уютными. Мебели явно не хватало, но были хорошие полы, покрытые выцветшими, но качественными коврами, и на удивление чистые стены.
— Мы делали здесь ремонт пять лет назад, — объяснила миссис Димейн, — пыли немного, ведь воздух в Бонниграссе очень чистый.