Шрифт:
– Но… – Она лихорадочно пыталась придумать хоть что-нибудь. – Но Уоллингфорд! Пари. Нам не разрешается общаться с противоположным…
– О, ради всего святого. Мой брат и его пари. Я скажу ему, что похитил вас обоих, и сам за это расплачусь. Лично составлю объявление в «Таймс», буду покорнейшим образом просить прощения. – Он ухмыльнулся. Солнечные зайчики заплясали в его карих глазах. – Позвольте присоединиться к вам. Обещаю, я буду вести себя безупречно.
Эта его чертова улыбка. Эти морщинки в уголках глаз.
– Надеюсь, – услышала она собственный голос. – Но только если вы поклянетесь, что не съедите все сами.
Он качнул корзинкой.
– Судя по весу, еды тут полно.
– Вы идете с нами, ваша милость? – спросил Филипп, помчался вперед и крикнул через плечо: – Мы идем вниз, к озеру!
– К озеру! Чудесно!
– Мы не идем к озеру! Мы идем в… – Лилибет заторопилась, пытаясь догнать сына.
– Да почему? Там так чудесно. Чистая горная вода, волны плещутся о берег, все такое. Прекрасный выбор.
– Но… – А какой теперь смысл протестовать? Ее единственное возражение – присутствие там Роланда – оказалось никчемным. – Ну хорошо, – слабым голосом согласилась она.
– Замечательно. Вперед, Филипп! – Роланд заспешил вслед за мальчиком, излучая всем телом изящество и энергию.
Она спускалась за ними по виноградникам на террасах, по нежной свежей траве на лугу для выпаса овец, мимо яблонь и персиковых деревьев, тяжелых от ароматных цветов. Приятный весенний ветерок обдувал ее щеки, принося с собой запах свежевспаханной земли, и тревога в ее груди постепенно исчезала, сменяясь чем-то более приятным.
Чем-то похожим на предвкушение.
Глава 7
Честно ли пытаться завоевать благосклонность леди, расхваливая ее отпрыска? Роланд коротко обдумал эту мысль и сделал то, что делал всегда, сталкиваясь с вопросами деликатности и этики: отмахнулся от нее.
– Он славный мальчик, – сказал Роланд, глядя, как Филипп раскладывает на берегу камни. Помолчал и добавил: – Умный мальчик.
– Временами чересчур умный, – негромко отозвалась Лилибет. Она сидела, прислонившись спиной к надежному стволу оливы и приковавшись взглядом к сыну. – Не подходи близко к воде, Филипп! – крикнула она.
Мальчик сделал вид, что не услышал. Роланд видел это совершенно ясно, поскольку и сам в детстве часто пользовался этим приемом. А если уж совсем честно, то и сейчас тоже. Он приподнялся на локте, краем глаза следя за Лилибет.
Она вела себя довольно дружелюбно. Возможно, даже слишком дружелюбно, с тем же поверхностным приятельским расположением, с каким три недели назад вошла в конюшню. Притворяясь, что между ними ничего нет. Роланд взял с ее салфетки еще кусок сыра, и пикантный привкус наполнил его рот.
Самое время слегка ее расшевелить, решил он.
– Скажите мне, – произнес он, поворачиваясь к ней лицом, – каким был ваш муж?
– Почему «был»? – сказала она. – Он все еще существует и все еще мой муж.
– В таком случае какой он, ваш муж?
– Я не очень понимаю, о чем вы. – Она посмотрела на него в упор. – Полагаю, вы знаете его так же хорошо, как я, ведь вращаетесь в тех же кругах.
– Не совсем так. Я знаю только о его репутации.
Лилибет пожала плечами.
– Ну и вот. Репутация, как правило, редко бывает ошибочной. – Она завела руку за голову и вытащила длинную шляпную булавку. – Но полагаю, на самом деле вас интересует, какой он любовник. Ведь вам именно это хочется узнать, верно?
Он подавился и сел.
– Боже правый.
Лилибет улыбнулась, сняла шляпку и положила на землю.
– Думаете, я не могу быть дерзкой? Что я все еще та девушка, какой была шесть лет назад?
– Конечно, нет. И за это обожаю вас еще сильнее.
На этот раз она рассмеялась.
– Ну, это не больше, чем вы заслуживаете, вот так вот суя свой нос куда не просят. Я просто обязана предупредить вас, чтобы в следующий раз вы дважды подумали, прежде чем задавать подобные вопросы.
Лилибет сидела достаточно близко, чтобы он мог к ней прикоснуться. Роланд жаждал это сделать, но ее шляпка с широкими полями лежала на траве между ними, как чопорная дуэнья. Неужели он и вправду плотски познал это тело? И эти жадные бедра поднимались к нему навстречу?