Шрифт:
Занавески балдахина были стянуты шнурками, и, чтобы лучше видеть ее от двери, он решил их так и оставить. Потом он вышел из комнаты и запер дверь на два оборота ключа. Но ее стоны все равно были слышны.
— Это для ее же блага, — пробормотал он. — Чтоб ей же было лучше.
И вдруг до него дошла вся жуть того, что он совершил. «Я похитил ее, все пути назад отрезаны, уже слишком поздно…» — резкими, жесткими ударами отдавалось в его голове с пульсацией крови.
Рон стал подниматься по лестнице. В мастерской порылся в ящиках и нашел коробок спичек. Несколько спичек сжег по дороге в кухню. Пару недель назад Нэнси принесла большую пахучую свечу — он зажег ее, плеснул себе виски и со свечой и стаканом в руках вернулся в мастерскую. Там он снял трубку, чтобы позвонить Нэнси, но телефон не работал. Он перезвонил по мобильному, но в ответ услышал короткие гудки — у нее только один телефон. Придется подождать.
Рон подошел к лестнице, ведущей в подвал, и стал прислушиваться. Девочка все еще постанывала. Он вернулся к прилавку и сам чуть не завыл. Ну нет, уж с этим-то он совладает. И вдруг его словно осенило — он понял, что сильнее жалости, сострадания, изумления в нем бушевало другое чувство: страх.
Он получил ее. Она была его.
Глава двенадцатая
— Понятно, — сказала Силия, когда полицейские рассказали ей о том, что произошло.
Она глубоко вздохнула. Не надо было им говорить, что Рэчел пропала.Она не пропала, просто ее здесь нет, она еще не вернулась. Очевидно, что она попросит кого-нибудь о помощи. Может быть, она сейчас с этим человеком просто ждет, когда снова заработают телефоны.
— Силия… — сказал Мика, подойдя к ней и встав рядом. Она видела лишь белое пятно полотенца, которое он прижимал рукой к голове.
— Зачем тебе было спускаться вниз? — спросила она.
Мика на секунду задумался. Она знала, что ему нужно время собраться с мыслями, но его молчание почему-то слегка раздражало.
— Я никак в толк взять не могу, зачем тебе надо было спускаться в подвал.
— Чтобы… чтобы…
— Чтобы — что?
— Чтобы взять фонарь.
— Но у тебя же есть свечи.Прямо здесь. Все эти свечи здесь, в гостиной.
— Я… Я знаю, Силия … Я… — Он вернулся к дивану и сел. — Мне… мне очень жаль.
— Ты решил спуститься, когда было совершенно темно?
— У Рэчел был маленький фонарик. Она шла за мной с кухни и светила мне под ноги фонариком. А потом эти чертовы собаки… они…
Силия смотрела на него и ничего не понимала.
Один из полицейских что-то произнес.
— Что? — спросила она, повернувшись.
Полицейский был черным. Он представился как «констебль Джо Берд». Как звали второго — молодого, долговязого и блондинистого, — она уже успела забыть.
— Мы проверяем отделения неотложной помощи во всех больницах. Но пока телефоны не работают, информация поступает медленно.
— Зачем вы проверяете больницы?
— Может быть, произошел несчастный случай. В такой тьме кромешной она могла упасть и разбиться.
— Ну, ладно. — Силия представила себе такую картину: дочь ее падает и ломает руку или ногу.
— По предложению господина Рэмстеда, — Берд кивнул в сторону Мики, — мы послали сотрудников в магазин видеозаписи и в универсам.
— В универсальный магазин Вонга, — уточнил молодой полицейский.
— Ее не было ни в одном месте, ни в другом, но наши люди продолжают поиски в расположенных поблизости магазинах и домах. А что вы могли бы сказать о ее друзьях? Кто-нибудь из них живет рядом с вами?
Силия отрицательно покачала головой:
— Только Леонард Вонг.
Может быть, дочка решила его навестить? — мелькнула у нее мысль.
— А других приятелей у нее поблизости нет?
— Нет, поблизости нет. То есть я хочу сказать, все они живут в Кэббеджтауне. Ее лучшая подруга, Лина, — на Риджент Парк, но мне кажется, она куда-то уехала…
— У вас есть ее адрес?
Силия дала ему адрес, и полицейский связался по рации со своим коллегой, который был там поблизости.
— Можете назвать кого-нибудь еще? — снова обратился он к Силии с вопросом.
— Из нашего района?
— Из какого угодно. Адрес любого человека, к которому она могла бы пойти, если ее подруги Лины не было дома.