Вход/Регистрация
Придуманная жизнь
вернуться

Торрес Мара

Шрифт:

molar (gustar, ser del agrado de alguien ) - нравиться (фам.)

Глава 8

tirar la casa por la ventana – кидаться деньгами, сорить деньгами

tirar – разг. нравиться

darse la brasa – краснеть (досл: становиться, как раскаленный уголь)

guaperas (fam. Hombre que es guapo y presume de ello) – самовлюбленный красавчик

co~nazo (Persona o cosa aburrida y pesada, muy molesta) – здесь: скука, тягомотина

conversaci'on de besugos – бессмысленный разговор ни о чем, лишь бы провести время

est'a que trina (estar muy enfadado) – быть в ярости

Глава 9

compi (diminutivo de compa~nero) – коллега, товарищ по работе, сослуживец

Fdo(firmado) – за подписью, подписанный

dar la barrila (molestar) – сильно волноваться, тревожиться

Putada (situaci'on desagradable sin remedio) – прибл: вот свинство итп

parida(=tonter'ia) – глупость, ерунда

Глава 10

Liarse la manta a la cabeza (complicarse la vida, prepararse para hacer algo arriesgado o loco) – досл: закутать голову в одеяло, здесь: рискнуть существить безумную затею

Глава 11

molar (=fam. Gustar, ser del agrado de alguien) – нравиться (сленг. тащиться, переться, цеплять)

descojonar (=morirse de risa) – умирать от смеха, покатываться со смеху

tener complejo de algo o de alguien(=que uno se siente inferior con respecto a algo o a alguien) – один чувствует себя ниже другого

Глава 13

chula(=linda o bonita) – красивая

marr'on (fam.cosa molesta, mala o desagradable) – неприятная вещь, причиняющая беспокойство

echar un polvo – развратничать

ni qu'e ocho cuartos – несогласие, высказанное в восклицательной форме

enrollar (fam. Tener una relaci'on amorosa o sexual durante un breve periodo de tiempo) – иметь интрижку, кратковременный роман

Глава 15

donut (bollo en forma de rosquilla recubierto o relleno con alg'un ingrediente dulce) – сдобный крендель со сладкой начинкой, круассан

Глава 16

costar un huevo (obtener algo con mucho esfuerzo y sacrificio) – добиться чего-либо с большим трудом

tragar la tierra – проглотить землю (=воды в рот набрать)

rollo (fam. Ambiente social en el que vive o se mueve una persona) – атмосфера, среда, в которой живет человек

decir misa – болтать что угодно

Глава 17

tomar las cosas tan a pecho – воспринимать вещи близко к сердцу

uso de raz'on – сознательный возраст, разумные поступки, сознательность

tomer (fam. Se usa para expresar venganza contra alguien por un perjuicio sufrido) – здесь: как выражение мести за причиненные страдания

tronca (fam. Amiga o compa~nera) – подружка

montar el pollo (armar un escandalo) – скандалить

polvo (vulg. Acto sexual) – трах, секс

tener curva (Se refiere a las caderas... ese espacio entre la cinturita y unas caderas... curvas... como una guitarra! Buen cuerpo) – имеются в виду девушки с красивой фигурой

tener un morro que te lo pisa(=no tener verg"uenza, ser descarado) – не иметь стыда, быть наглецом

Глава 18

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: